“地沟油”用英语怎么说?
英语课
笔者认为,“地沟油”比较精准的翻译是illegally recycled waste cooking oil(这个翻译来自于大山),也即“非法回收的废弃食用油”。这个翻译的结构相对比较复杂,现分析如下:
1. illegally在这里作副词修饰recycled,意思为“非法地”;
2. recycled是过去分词,表示被动,因为地沟油“被回收”;
3. waste是形容词,意思为“无用而可丢弃的”;
4. cooking oil的意思为“用来做饭的油”。
大山是加拿大人,母语是英语且精通汉语,在中国是非常著名的相声演员和主持人。因此,由他写的有关英汉互译的的内容很有参考价值。以下内容摘自大山的微博,供大家参考:
【地沟油】直译:gutter oil——没有点明实质,恐怕还得解释。中国日报翻译成:swill-cooked dirty oil泔水里烧过的脏油——有些费解。纽约时报的翻译:recycled cooking oil回收的食用油——听起来还挺环保,貌似该大力提倡。我的解释:illegally recycled waste cooking oil 非法回收的废弃食用油。
标签:
口语