时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:英文语法词汇


英语课

 词语趣谈:进入中文的美语,意思变了多少?


    美国课堂里常玩一个游戏,叫telephone(打电话)。由老师悄悄告诉一位学生一句话,然后让这位学生把这句话传给下一位同学,经过十几个或几十个人以后,看看老师的原话变了没有。当然,十之八九老师的原话都变了,有时甚至变得面目全非!
    一个说法或一个词从一种语言进入另一种语言后衍生的变化或引申,也有点像这种打电话的游戏。很多情况下,传进来的词的意思跟原意大相径庭。比如“沙发”这个词完全音译自英美语的sofa,中文可统指一切带扶手的软座,而sofa在美国只是指双人或多人所坐的有扶手的软座,单人有扶手的软座叫“armchair”。无独有偶,最近,中文报刊杂志中有一个“秀”字频频出现,比如“作秀”、“脱口秀”等。显然,“秀”是从“show”而来。它在美语里的意思是“表演,演出”,传到了中文里的“脱口秀”虽然还保持原意,但是在其他一些用法中,意思就发生了变化,比如“作秀”就有“装腔作势”或“有意炒作”的意思。
    还有一个青少年挂在口头的感叹词叫“哇噻”,意为“太好了,太棒了”。据说,这个词来自港台,但根据它的发音,我猜想这个词可能来自美国年轻人的口头禅“Wassup!”“Was sup”源于“what‘sup”,本是一句打招呼的话,意为:“怎么样?”在青年人尤其是在黑人青年中很盛行,两人见面,一句“Wassup!”,然后对拍一下手,很潇洒的样子。这个说法逐渐进入主流社会,老熟人见面,来一句“Wassup”亲切、随便,还带几分调侃。但如果哇噻真是从“Wassup”而来,那么它的语义显然也发生了变化。
    国内还有一个说法叫AA制,意思是分开付账的意思,跟英美语里的“GoDutch”的意思一样。但因为AA是英文字母,人们很自然地认为这个说法肯定来自英美。事实上,在英美,没有人知道AA制的意思是什么,也不知道这个说法是哪个英美词语的缩写。我曾上网询问过这个问题,好几个国内学者异口同声地说,AA制是由“Acting Appointment”而来,可是“Acting Appointment”是“代理性任命”或“代理/临时性工作”跟AA几乎可以说是风马牛不相及。要真是如此,这个“电话”的失真程度就有点太大了。还有人说,在香港,餐馆里的服务生在客人结账时会问“all together or all apart?”(一起算,还是分开算?)果真如此的话,那AA应该是从“all apart”来,意思是“所有客人都分开付账”。

标签: 美语
学英语单词
abhorring
acquired cleftpalate
advertence
aggrege
approximate true elongation percentage
aural detector
auto cutter
Berilo
bootlegs
bresnahan
capitalised value
chromises
clobedolum
cold atmospheric leaching
conjugata
conservativeness
container freight station to door
contextual protection
contract for carriage
copperas
cost-per-action
Crocethia
cryptanthus zonatus
cylindrical auger
Cymothoidae
deglutition centre
dilute phase roasting
disapprovest
discors
divergence
duking
echo-signal
electric resistance thermometer
endotransglycosylases
flash-over relay
garment container
hawksworth
hierarchical interrupt
hill-and-dale
Horheim
host unreachable
Indochinese, Indo-Chinese
inertially balanced stabilized platform
interchange circuits
kot
kuessel
Le Massegros
letter bundling machine
memory attribute list
micrometeoritic
MO-MLV
moroccoes
Mututu
naphthalic aicd
national grid compang
numbered unit
pain phosphorus
pallidotomies
parental rights and duties
partes subcutanea
payload deployment and retrieval system
petunia
platanthera chloranthas
platypelloid
porfiry
propagules
quenching crack
remi inferior ossis ischii
repair truck
Rhododendron aganniphum
rickson
scandium oxalate
sense of worth
servo surface encoding
set priorities
sidles
specification of quality
state guarantee
stony iron-meteorite
sulfuric acid monohydrate
sweet meat
tar-pot
ternity
transmitter distortion
trust fund bureau
two sample t-test
U Thant
unassailableness
undefined length record
under water concrete
valeriane
ventresca
vernier theodolite
Von Hippel-Lindau disease
way to go
weaponizing
weigelias
weightiest
wrast
yanagisawa
yowlings
zero check