经济学人:瑞士银行 谭天忠的微调(2)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:经济学人财经系列
英语课
He now intends to bring in SFr4bn through a rights issue. (Share sales in 2015 raised SFr6bn.) 他现在打算通过供股来注入四十亿瑞郎。(2015年的股权交易筹集了六十亿瑞郎。)
Shareholders 1 had never been keen on the flotation, which would have diluted 2 their returns from the division that contributes most to Credit Suisse's profits. 股东们从来不会热衷于增发新股,因为这将会稀释他们从红利分配中获得的收益,而红利分配占瑞士信贷利润的比重最大。
A climb in the share price, by more than 50% since July, has made a rights issue more attractive. 自7月来,股价增幅超过50%并正处于高点,这使得增发更加吸引人。
The issue will lift Credit Suisse's ratio of common equity 3 to risk-weighted assets (a key gauge 4 of banks' strength) from 11.7% to 13.4%. 股票发行会将普通股在风险加权资产中的比重(衡量银行实力的关键指标)从11.7%提高至13.4%。
That boosts it from a middling position among its European peers, but still leaves it behind Deutsche and UBS, its bigger Swiss neighbour. 这样的做法会使瑞信在处于中等位置的欧洲同行里脱颖而出,但是仍然排在德银和瑞银(瑞士联合银行)之后,而瑞银是瑞信在瑞士最大的邻居。
Mr Thiam claimed the quarterly figures endorsed 5 a strategic shift towards Asia which he announced 18 months ago. 谭天忠宣称,季度数据确保了他在十八个月前曾宣布的面向亚洲的战略转移。对许多人来说,这种结构看起来不太平衡,但是谭天忠确信它正在见效。
He considers the region's newly rich to be ideal clients for a bank which can meet the needs of both their businesses and their families. 他把该地区的新富人视作银行的理想客户,这样的银行要能够满足他们来自企业与家庭的需求。
Credit Suisse's Asian division, like the Swiss universal bank, provides wealth management and investment banking 6 locally. 瑞士信贷的亚洲分部,如瑞士环球银行,因地制宜地提供财富管理与投资银行服务。
Functional 7 divisions serve the rest of the world. 各职能部门服务于世界其他地区。
To many, this structure looks lopsided. 对于很多人来说,这种结构看起来有点儿不平衡。
Mr Thiam is sure that it is working. 但谭先生确定这会起作用的。
The Asian wealth-management business saw profits rise by two-thirds in the year to the first quarter. 亚洲财富管理业在今年第一季度增长了三分之二。
The region's markets business tumbled into loss, but Mr Thiam insists that a change of management will help turn it around. 而该地区的市场业务陷入亏损,但是谭天忠坚持称管理方式的改变会有助于扭转现状。
All this should placate 8 shareholders, who have had plenty to grumble 9 about—and whom Mr Thiam faces at the annual meeting on April 28th. 所有这些消息都应该会安抚股东的情绪,他们已经有一大堆的抱怨了,而谭天忠会在4月28日的年度大会上面对这些人。
This month he and other executives gave up 40% of their latest bonuses, which had been criticised by advisers 10 to institutional investors 11. 本月,他与其他高管放弃了最近一次奖金的40%,这次高额奖金早已受到机构投资者的顾问的批评。
The bosses had hit their targets, but the bank lost money in 2015 and 2016. 在2015与2016年,老总们达到了拿高薪的目的,但是银行却发生了亏损。
Better luck this year. 祝今年好运。
n.股东( shareholder的名词复数 )
- The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
- the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
无力的,冲淡的
- The paint can be diluted with water to make a lighter shade. 这颜料可用水稀释以使色度淡一些。
- This pesticide is diluted with water and applied directly to the fields. 这种杀虫剂用水稀释后直接施用在田里。
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
- They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
- To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器
- Can you gauge what her reaction is likely to be?你能揣测她的反应可能是什么吗?
- It's difficult to gauge one's character.要判断一个人的品格是很困难的。
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
- The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
- The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
n.银行业,银行学,金融业
- John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
- He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
adj.为实用而设计的,具备功能的,起作用的
- The telephone was out of order,but is functional now.电话刚才坏了,但现在可以用了。
- The furniture is not fancy,just functional.这些家具不是摆着好看的,只是为了实用。
v.抚慰,平息(愤怒)
- He never attempts to placate his enemy.他从不企图与敌人和解。
- Even a written apology failed to placate the indignant hostess.甚至一纸书面道歉都没能安抚这个怒气冲冲的女主人。
vi.抱怨;咕哝;n.抱怨,牢骚;咕哝,隆隆声
- I don't want to hear another grumble from you.我不愿再听到你的抱怨。
- He could do nothing but grumble over the situation.他除了埋怨局势之外别无他法。
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
- a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
- She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
标签:
经济学人