时间:2019-02-21 作者:英语课 分类:双语有声阅读


英语课
One Girl Changed My Life
 
一位女孩改变了我的生活
My childhood and adolescence 1 were a joyous 2 outpouring of energy, a ceaseless quest for expression, skill, and experience. School was only a background to the supreme 3 delight of lessons in music, dance, and dramatics, and the thrill of sojourns 4 in the country, theaters, concerts. And books, big Braille books that came with me on streetcars, to the table, and to bed. Then one night at a high school dance, a remark, not intended for my ears, stabbed my youthful bliss 5: “That girl, what a pity she is blind.” Blind! That ugly word that implied everything dark, blank, rigid 6, and helpless. Quickly I turned and called out, Please don’t feel sorry for me, I’m having lots of fun. But the fun was not to last.
我在童年和少年时代激情四溢,无时无刻不追求展现自我、磨砺才艺和体味生活。学校里的音乐、舞蹈和戏剧课让我欢欣不已,而剧院和音乐会更让我身心为之震颤,乡间流连的时光也同样美妙,还有我的书,那些厚重的盲文书籍无论在我乘车、用餐还是睡觉时都与我形影不离。然而,一天晚上,在高中的一次舞会上,一句我无意中听到的话霎那间将我年少的幸福击碎——“那女孩是个瞎子,真可惜!”瞎子——这个刺耳的字眼隐含着一个阴暗、漆黑、僵硬和无助的世界。我立刻转过身,大声喊道:“请不要为我叹惜,我很快乐!”——但我的快乐自此不复存在。
With the advent 7 of college, I was brought to grips with the problem of earning a living. Part-time teaching of piano and harmony and, upon graduation, occasional concerts and lectures, proved only partial sources of livelihood 8. In terms of time and effort involved, the financial remuneration was disheartening. This induced within me searing self-doubt and dark moods of despondency. Adding to my dismal 9 sense of inadequacy 10 was the repeated experience of seeing my sisters and friends go off to exciting dates. How grateful I was for my piano, where—through Chopin, Brahms, and Beethoven—I could mingle 11 my longing 12 and seething 13 energy with theirs. And where I could dissolve my frustration 14 in the beauty and grandeur 15 of their conceptions.
 
升入大学之后,我开始为生计而奔波。课余时间我教授钢琴及和声,临近毕业时还偶尔参加几次演奏会,做了几次讲座,可要维持生计光靠这些还是不够,与投入的时间和精力相比,它们在经济上的回报让人沮丧。这让我失去了自信和勇气,内心郁闷苦恼。眼看我的姐妹和伙伴们一次次兴高采烈地与人约会,我更觉消沉空虚。所幸的是,还有钢琴陪我。我沸腾的渴望和激情在肖邦、贝多芬、勃拉姆斯那里得到了共鸣。我的挫败感在他们美妙壮丽的音乐构想中消散。
Then one day, I met a girl, a wonderful girl, an army nurse, whose faith and stability were to change my whole life. As our acquaintance ripened 16 into friendship, she discerned, behind a shell of gaiety, my recurring 17 plateaus of depression. She said, “Stop knocking on closed doors. Keep up your beautiful music. I know your opportunity will come. You’re trying too hard. Why don’t you relax, and have you ever tried praying?”
 
直到有一天,我遇见一位女孩,一位出色的女孩,这名随军护士的信念和执著将改变我的一生。我们日益熟稔,成为好友,她也慢慢察觉出我的快乐的外表之下内心却时常愁云密布。她对我说,“门已紧锁,敲有何用?坚持你的音乐梦想,我相信机会终将来临。你太辛苦了,何不放松一下——试试祷告如何?”
The idea was strange to me. It sounded too simple. Somehow, I had always operated on the premise 18 that, if you wanted something in this world, you had to go out and get it for yourself. Yet, sincerity 19 and hard work had yielded only meager 20 returns, and I was willing to try anything. Experimentally, self-consciously, I cultivated the daily practice of prayer. I said: God, show me the purpose for which You sent me to this world. Help me to be of use to myself and to humanity.
 
   祷告?我从未想到过,听起来太天真了。一直以来,我的行事准则都是,无论想得到什么都必须靠自己去努力争取。不过既然从前的热诚和辛劳回报甚微,我什么都愿意尝试一番。虽然有些不自在,我尝试着每天都祷告——“上帝啊,你将我送到世上,请告诉我你赐予我的使命。帮帮我,让我于人于己都有用处。”
In the years to follow, the answers began to arrive, clear and satisfying beyond my most optimistic anticipation 21. One of the answers was Enchanted 22 Hills, where my nurse friend and I have the privilege of seeing blind children come alive in God’s out-of-doors. Others are the never-ending sources of pleasure and comfort I have found in friendship, in great music, and, most important of all, in my growing belief that as I attune 23 my life to divine revelation, I draw closer to God and, through Him, to immortality 24.
 
在接下来的几年里,我得到了明确而满意的回答,超出了我最乐观的期望值。其中一个回答就是魔山盲人休闲营区。在那里,我和我的护士朋友每年都有幸看到失明的孩子们在大自然的怀抱中是多么生气勃勃。除此之外,朋友们真挚的友谊以及美妙的音乐都给我带来无穷无尽的欢乐和慰藉。最重要的是,我越来越意识到,在我日复一日的祷告中,当我聆听上帝的启示之时,我正日益与他靠近,并通过他接近永恒。

n.青春期,青少年
  • Adolescence is the process of going from childhood to maturity.青春期是从少年到成年的过渡期。
  • The film is about the trials and tribulations of adolescence.这部电影讲述了青春期的麻烦和苦恼。
adj.充满快乐的;令人高兴的
  • The lively dance heightened the joyous atmosphere of the scene.轻快的舞蹈给这场戏渲染了欢乐气氛。
  • They conveyed the joyous news to us soon.他们把这一佳音很快地传递给我们。
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
n.逗留,旅居( sojourn的名词复数 )
  • As an example, Edgar Cayce during a reading described his most recent sojourns throughout the cosmos. 例如,埃德加·凯西在一次解读中,描述了他最近的在宇宙中的逗留。 来自互联网
n.狂喜,福佑,天赐的福
  • It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
  • He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
  • She became as rigid as adamant.她变得如顽石般的固执。
  • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out.考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
n.(重要事件等的)到来,来临
  • Swallows come by groups at the advent of spring. 春天来临时燕子成群飞来。
  • The advent of the Euro will redefine Europe.欧元的出现将重新定义欧洲。
n.生计,谋生之道
  • Appropriate arrangements will be made for their work and livelihood.他们的工作和生活会得到妥善安排。
  • My father gained a bare livelihood of family by his own hands.父亲靠自己的双手勉强维持家计。
adj.阴沉的,凄凉的,令人忧郁的,差劲的
  • That is a rather dismal melody.那是一支相当忧郁的歌曲。
  • My prospects of returning to a suitable job are dismal.我重新找到一个合适的工作岗位的希望很渺茫。
n.无法胜任,信心不足
  • the inadequacy of our resources 我们的资源的贫乏
  • The failure is due to the inadequacy of preparations. 这次失败是由于准备不足造成的。
vt.使混合,使相混;vi.混合起来;相交往
  • If we mingle with the crowd,we should not be noticed.如果我们混在人群中,就不会被注意到。
  • Oil will not mingle with water.油和水不相融。
n.(for)渴望
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
沸腾的,火热的
  • The stadium was a seething cauldron of emotion. 体育场内群情沸腾。
  • The meeting hall was seething at once. 会场上顿时沸腾起来了。
n.挫折,失败,失效,落空
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
n.伟大,崇高,宏伟,庄严,豪华
  • The grandeur of the Great Wall is unmatched.长城的壮观是独一无二的。
  • These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place.这些遗迹充分证明此处昔日的宏伟。
v.成熟,使熟( ripen的过去式和过去分词 )
  • They're collecting the ripened reddish berries. 他们正采集熟了的淡红草莓。 来自《简明英汉词典》
  • The branches bent low with ripened fruits. 成熟的果实压弯了树枝。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.往复的,再次发生的
  • This kind of problem is recurring often. 这类问题经常发生。
  • For our own country, it has been a time for recurring trial. 就我们国家而言,它经过了一个反复考验的时期。
n.前提;v.提论,预述
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
n.真诚,诚意;真实
  • His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
  • He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
adj.缺乏的,不足的,瘦的
  • He could not support his family on his meager salary.他靠微薄的工资无法养家。
  • The two men and the woman grouped about the fire and began their meager meal.两个男人同一个女人围着火,开始吃起少得可怜的午饭。
n.预期,预料,期望
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
v.使调和
  • His ear is still attune to the sound of the London suburb.他的耳朵对伦敦郊区的语音仍然一听就能辨别。
  • Our ears are becoming attuned to the noise of the new factory nearby.我们的耳朵逐渐适应了附近新工厂的噪声。
n.不死,不朽
  • belief in the immortality of the soul 灵魂不灭的信念
  • It was like having immortality while you were still alive. 仿佛是当你仍然活着的时候就得到了永生。
学英语单词
'urries
aboriginal education
acyclic complex
agrigento (acragas)
aluminum tubular conductor
animal right
apple crook
area of contact
Arsonine
azotizing
bar-magnet velocity meter
benefits scales
bill payable by stated instalments
billbook
body of incus
brigate rosses
bring ... to book
brown meat
Buddhist
business to business (b2b)
cabtyre
ccitt standards
celiac flux
ceroplastes rubens
clupea harengus pallasiis
coaxial-line feeder
combined line & ringing key
command & control center computer
conductor on quad bundled
consolidated undrained shear test
continental-margin
convergent light
copy writer
corn dance
crusaderism
data automatic rescheduling technique
diagnostic services
eclipsing X-ray star
eit
equitable estate inerest
family Falconidae
faucignies
galactoprotein
gastric canal
Gosberton
hereditary charcot-marie-tooth disease
herskovitz
infeed conveyor
johann
Koton
lead soaker
Lebu
lerone
maltby
method of processing and treatment
mormons
Mudgrass
multi-harmonic function
multiprocessor scheduling
nirvanas
noncommutative domain
normative influence
palexorista solennis
pediarchy
pelvic arch
phenyl-sulfuric acid
pie floaters
Piltz-Westphal phenomenon
Pinus albicaulis
Piper austrosinense
possessively
protocol enforcement service
rammed mixture
reinforcement mat
replacement medium
rhombohedral iron ore
round about trade
segmental appendage
self - service restaurant
semi-polar
setiferous sense organ
slacking
stationary current
streamer image
swermirin
syllabic manipulation
synspilus
taiwanofungus camphoratus
tank fighter
Tausug
Tegetkhof, Mys
teletyping
tenant farming
testicular sac
third-order hexagonal prism
to bring down
tonsils
train diagram describer
ugvs
underfeed winder
unsurprisedly
walking holiday