时间:2019-02-21 作者:英语课 分类:TED演讲教育篇


英语课

   So in his kitchen -- he was standing 1 there with his wife, Judy, and his bodyguard 2 Sean 话说在厨房,他正和妻子Judy站在一起,还有他的保镖Sean


  and I said, "You know how I said in my email that you might have a special brain anomaly that makes you special?" 然后我会说,“你记得我在电邮里写的关于你有一颗让你出众的独特奇异的大脑吗?”
  He said, "Yeah, it's an amazing theory.  他说,“记得,这说法还真不赖
  It's like Star Trek 3. You're going where no man has gone before."  感觉就像《星际迷航》一样。现在还没人做到像你这样。”
  And I said, "Well, some psychologists might say that this makes you... 然后我又说,“其实,一些心理学家或许会说,这颗大脑让你变成...
  And he said, "What?"  他紧接着问,“啥?”
  And I said, "A psychopath."  我说,“一个疯子。”
  And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.  我接着说,“我口袋里有张清单列举了些精神病患特征
  Can I go through them with you?"  我能和你将这些过一遍吗?”
  And he looked intrigued 4 despite himself, and he said, "Okay, go on." 尽管他自己看起来很迷惑,但他还是说,“行,继续。”
  And I said, "Okay. Grandiose 5 sense of self-worth."  我说,“那开始吧。自我价值的浮夸感。”
  Which, I have to say, would have been hard for him to deny  就这个,我得说,他还挺难去否认的
  because he was standing underneath 6 a giant oil painting of himself.  因为他就站在一幅巨大的油画自画像下面
  He said, "Well, you've got to believe in you!"  他说,“好吧,你总要相信自己对吧!”
  And I said, "Manipulative."  我又接着,“控制欲强。”
  He said, "That's leadership."  他说,“这叫领导能力。”
  And I said, "Shallow affect: an inability to experience a range of emotions." 我接着,“淡化影响:无法承受一系列的情绪波动
  He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"  他说,“谁又想被无意义的情绪波动给压倒呢?”
  So he was going down the psychopathic checklist, basically turning it into "Who Moved My Cheese?" 接着他过了一遍精神病检核表,基本和《谁动了我的奶酪》里面一样
  But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.  但我确实觉察到和Al Dunlap在一起的那天发生的一些事
  Whenever he said anything to me that was kind of normal -- like he said no to juvenile 7 delinquency. 无论他说什么,我听起来都觉得挺正常的,就像他反对少年违法犯罪一样
  He said he got accepted into West Point, and they don't let delinquents 8 in West Point. 他说他被西点军校录取了,在西点军校是不允许有过失的
  He said no to many short-term marital 9 relationships.  他反对很多短期的婚姻关系
  He's only ever been married twice.  他只结过两次婚
  Admittedly, his first wife cited in her divorce papers that he once threatened her with a knife 无可否认,他第一任妻子是在他拿刀威胁下才在离婚协议上签字的
  and said he always wondered what human flesh tasted like,  他妻子说他一直很好奇人肉尝起来是怎样的
  but people say stupid things to each other in bad marriages in the heat of an argument  但人们总会在失败的婚姻争吵中说些傻话
  and his second marriage has lasted 41 years.  而他的第二段婚姻持续了41年
  So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,  所以无论他说什么,我听起来都不觉得他有精神病
  I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.  我心想,好吧,我不打算把这些写进书里
  And then I realized that becoming a psychopath spotter had turned me a little bit psychopathic. 但之后我意识到成为一个精神病患观察员,倒是让我变得有点神神颠颠的
  Because I was desperate to shove him in a box marked psychopath.  因为我拼命想证明他是神经病患者
  I was desperate to define him by his maddest edges.  我拼命想用他最疯狂的举动来判定
  And I realized, oh my God. This is what I've been doing for 20 years.  突然我意识到,天啊,我干这都干了20年了
  It's what all journalists do.  记者就都是做这些啊
  We travel across the world with our notepads in our hands, and we wait for the gems 10. 我们带着笔记本走遍世界,等待着劲爆的料子
  And the gems are always the outermost 11 aspects of our interviewee's personality. 而所谓的料子却总是那些和被采访人的人格相差得十万八千里的花边
  And we stitch them together like medieval monks 12.  我们像中世纪僧侣(文化智慧的象征)将他们联系起来
  And we leave the normal stuff on the floor.  却把那些正常的方面抛掷脑外
  And this is a country that over-diagnoses certain mental disorders 13 hugely.  而这正是一个大量过度诊断精神疾病的国家
  Childhood bipolar -- children as young as four are being labeled bipolar  儿童双相障碍症——约4岁的儿童被诊断为双相障碍症
  because they have temper tantrums, which scores them high on their bipolar checklist. 因为他们脾气暴躁,这在双相障碍症的检核表上位居榜首

n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.护卫,保镖
  • She has to have an armed bodyguard wherever she goes.她不管到哪儿都得有带武器的保镖跟从。
  • The big guy standing at his side may be his bodyguard.站在他身旁的那个大个子可能是他的保镖。
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
  • We often go pony-trek in the summer.夏季我们经常骑马旅行。
  • It took us the whole day to trek across the rocky terrain.我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
adj.好奇的,被迷住了的v.搞阴谋诡计(intrigue的过去式);激起…的兴趣或好奇心;“intrigue”的过去式和过去分词
  • You've really intrigued me—tell me more! 你说的真有意思—再给我讲一些吧!
  • He was intrigued by her story. 他被她的故事迷住了。
adj.宏伟的,宏大的,堂皇的,铺张的
  • His grandiose manner impressed those who met him for the first time.他那种夸大的举止给第一次遇见他的人留下了深刻的印象。
  • As the fog vanished,a grandiose landscape unfolded before the tourists.雾气散去之后,一幅壮丽的景观展现在游客面前。
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
n.青少年,少年读物;adj.青少年的,幼稚的
  • For a grown man he acted in a very juvenile manner.身为成年人,他的行为举止显得十分幼稚。
  • Juvenile crime is increasing at a terrifying rate.青少年犯罪正在以惊人的速度增长。
n.(尤指青少年)有过失的人,违法的人( delinquent的名词复数 )
  • The robbery was committed by a group of delinquents. 那起抢劫案是一群青少年干的。 来自《简明英汉词典》
  • There is today general agreement that juvenile delinquents are less responsible than older offenders. 目前人们普遍认为青少年罪犯比成人罪犯的责任小些。 来自辞典例句
adj.婚姻的,夫妻的
  • Her son had no marital problems.她的儿子没有婚姻问题。
  • I regret getting involved with my daughter's marital problems;all its done is to bring trouble about my ears.我后悔干涉我女儿的婚姻问题, 现在我所做的一切将给我带来无穷的烦恼。
growth; economy; management; and customer satisfaction 增长
  • a crown studded with gems 镶有宝石的皇冠
  • The apt citations and poetic gems have adorned his speeches. 贴切的引语和珠玑般的诗句为他的演说词增添文采。
adj.最外面的,远离中心的
  • He fired and hit the outermost ring of the target.他开枪射中了靶子的最外一环。
  • The outermost electron is shielded from the nucleus.原子核对最外层电子的作用受到屏蔽。
n.修道士,僧侣( monk的名词复数 )
  • The monks lived a very ascetic life. 僧侣过着很清苦的生活。
  • He had been trained rigorously by the monks. 他接受过修道士的严格训练。 来自《简明英汉词典》
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
  • Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
  • The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
标签: TED演讲
学英语单词
Acronema astrantiifolium
Ajā', Jibāl
ample room
annealed polyethylene naphthalate
anr-pc
April Fools' Days
banana hammock
basal hypothallus
be loud in one's praises
Bihār, State of
buccal armature
building material consumption norm
busy-back
butane vaporphase isomerization
cardiac contractility
club room
cnemidophorus tesselatuss
co-parents
commercial storage translation network
control of silviculture
conversion gain
ctenophoric
cytosine-c
delayals
denoiser
dentosurgical
depersonalization disorder
detection phase
discounting
discous
dispersing auxiliary
dynamic scattering device
dyscognitive
ecoconscious
Euomphalacea
exta
extraneous quantitative information
float chamber cap
forestkeeper
gats
glamazons
good-reasons theory
grant-equivalent
harnesseth
helmen
high heat
hormonagoga
hospitator
hydropults
hydroxytyramine
JLOC
karate
kick-boxings
Lamorinda
magnetoscale
majority function
Malawali, Pulau
Marvin, Lee
mecholy
method of time determination by star transit
nararno
national expenditure
nitrendipine
noncommunists
nursing interventions
oestre
official number
parenterals
percussive movement
photoperiodical response variety
Pittosporum adaphniphylloides
planetary scale
playstations
polygonatum commutatums
pov
price rigidity in the downward
rain lamp
Rasmussen syndrome
relational scheme set
restate
rosemarkies
sarreverence
savedness
seaside mahoe
secondary compensator
self-report personality inventory
sexual anorexic
soapsuds
solid rudder frame
solitary tinamous
somatocentric
special steel for making instruments
St-Martin-Valmeroux
stock insurer
tenderonis
themto
tracheloscapular
tube transformer
variable-structured system
vasquine
water-garden
weather-proofing