经济学人329:加州税收——一塌糊涂
时间:2019-02-21 作者:英语课 分类:经济学人综合
英语课
THOMAS HOBBES famously described the original state of nature as bellum omnium contra omnes. California’s governor, Jerry Brown, who received a Jesuit education and likes to flaunt 1 his classical learning, has of late been using the phrase to describe a war of all against all in the Golden State. It may be his undoing 2. To end California’s budget crisis, he wants to cut spending and raise revenues. And to do that, this being California, he must collect approximately 800,000 signatures to put a measure before voters on polling day in November. It now seems, however, that at least one other tax proposal will also share the ballot 3 that day.
自然的初始状态就是一切人反对一切人的战争状态,这是霍布斯的著名论断。最近,曾受耶稣会教育并喜欢炫耀自己的古典学识的加州州长杰里?布郎引用了霍布斯的这句话来形容黄金州里一切人反对一切人的战争。这场战争可能会导致他失败。为了让加州摆脱预算危机,他想采取削减开支和增加财政收入的措施。而要在加州做这些事情,他就必须收集约八十万个签名,让他的提案能在11月的投票日参与投票。但如今看来,在投票那天至少会有另一份税收议案与之争夺选票。
Under California’s rules, if more than one measure on the same topic is approved at the ballot, the one with the largest number of votes prevails. It generally happens in such situations, though, that voters get confused and instinctively 4 reject all the measures. This is why Mr Brown and his wife, Anne Gust 5 Brown, often described as his consigliere, have been working desperately 6 to keep all rival measures off the ballot. For instance, and regrettably, they persuaded a group proposing fundamental tax reform of the sort that California and America badly need to end its campaign.
根据加州法例,如果同一项议题有多于一份提案获得通过,有效的将是得票最多的那一份。然而在这种情况下经常会出现以下局面:投票者被不同的提案弄糊涂了,于是本能地拒绝所有提案。这就是杰里?布朗和其妻Anne Gust Brown(常被称为杰里的参谋)一直拼命不让其他提案参与投票的原因。例如,他们已说服一个提倡从根本上改革税收制度的团体结束其争取公投的活动。其实加州和美国都非常需要这种改革,实在是遗憾。
That victory was supposed to clear the path for Mr Brown’s own plan. This aimed to slightly raise sales taxes for four years and income taxes on the affluent 7 for a period of five years. The additional revenue—$7 billion a year, on an optimistic calculation—would repair the overall budget and benefit schools in particular. By sprinkling but not soaking the rich, and by cutting spending as well as raising taxes, Mr Brown, a Democrat 8, was hoping to appear moderate and to win approval.
杰里?布朗本以为成功说服该团体应该会为自己的计划扫清障碍。他的计划是小幅上调营业税和富裕阶层的所得税,期限分别为四年和五年。由此,每年的财政收入将增加七十亿美元(据乐观估计),这样就能填补所有的预算漏洞,尤其是学校会有所得益。杰里?布郎这位民主党人希望,稍微提高富人税率但又不向其征收重税、增加税收的同时削减开支这些措施能使自己以温和派的形象示人,并获得支持。
Then the war began. It is a civil war, since the foes 9 are liberals on Mr Brown’s own side. One group, the California Federation 10 of Teachers, the state’s second-largest teachers’ union, pushed a “millionaires’ tax”. Taking its cues from the Occupy movement, it was aimed squarely at the rich. And, unlike Mr Brown’s measure, this one would raise their taxes permanently 11.
结果“一切人反对一切人的战争”却爆发了。这是场内战,因为敌人就是与杰里?布朗同一阵营的自由主义者。有一个团体提倡征收一项“‘百万富翁’税”,那就是加州第二大的教师联盟加州教师工会。从占领华尔街运动得到启发,他们的目标直指富裕阶层。而且与杰里?布朗的提案不同,他们的措施将长期增加税收。
The other campaign is more of a one-woman quest. Molly Munger is a rich civil-rights lawyer who, as a child, chose to leave her private school for a state one and now considers it her mission to save public education. She also happens to be the daughter of Warren Buffett’s partner at Berkshire Hathaway, Charles Munger. And she seems willing to spend however much it takes to win.
而为另一份提案拉票的活动则更像是一个女人在唱独角戏。莫莉?曼格,一位富有的民权律师,孩提时代选择离开私立学校去上州立学校。如今她视拯救公立教育为己任。恰好她也是查尔斯?曼格之女(查尔斯?曼格是沃伦?巴菲特在伯克希尔?克撒韦公司的搭档)。而且为了获胜,她似乎愿意不惜一切代价。
Ms Munger’s measure, “Our Children, Our Future”, would raise the most, $10 billion a year for 12 years. It would raise income taxes, but target not only the rich. And it would earmark most of the new revenue for schools.
莫莉?曼格的提案“我们的孩子,我们的未来”会在十二年内每年增加一百亿美元的税收,幅度是所有提案中最大的。它也会加征收入所得税,不过目标不仅限于富裕阶层。而且,这项提案会将大部分新增的财政收入投入到学校中。
On March 14th Mr Brown apparently 12 reached a deal with the millionaires’ tax camp. Their new agreed proposal lessens 13 Mr Brown’s proposed sales tax increase a bit, but raises income taxes on the affluent more than he wanted. But that still leaves two proposals on the table. The teachers unions may now be on Mr Brown’s side, but parents of schoolchildren, insofar as they are organised by the powerful parent-teacher association, are with Ms Munger’s. Voters seem bewildered, with different polls showing them favouring different permutations of the proposals on offer.
3月14日,杰里?布朗似乎与提议征收百万富翁税的阵营达成了一致。在他们最新商定的计划中,营业税的增幅比杰里?布朗提出的稍小,但富裕阶层收入所得税的增幅比杰里所希望的大。不过即便如此,仍会有两份提案参与投票。现在教师联盟可能已与杰里?布朗成为同盟,但在强大的家长老师协会的组织下,学生们的家长却与莫莉?曼格站在同一阵线上。投票者们似乎为此所困,在不同的民意调查里,参与投票的议案在他们心目中的排名竟有所不同。
This is exactly what Mr Brown keeps warning about. His wife supposedly berated 14 Ms Munger. Mr Brown, though, was more diplomatic, visiting the rival teachers’ union boss at home and even letting his daughter interview him about animal euthanasia as part of her homework. But the other group of taxers are staying in the fight, while the anti-tax Republicans are grinning. As a Brown adviser 15 puts it, speaking of fellow Democrats 16: “Welcome to the circular firing squad 17.”
这正是杰里?布朗一直以来告诫人们要警惕的事情。据说,其妻痛斥了莫莉?曼格。不过,杰里?布朗却更为老练,他登门拜访了其对手教师联盟的主席,并让主席的女儿采访他关于动物安乐死的问题,作为她作业的一部分。但另一个纳税人团体却坚持斗争,而反收税的共和党人则在一边冷笑。正如布朗的一位顾问在谈及民主党伙伴时所言:“欢迎来到自相残杀的加州民主党。”
vt.夸耀,夸饰
- His behavior was an outrageous flaunt.他的行为是一种无耻的炫耀。
- Why would you flaunt that on a public forum?为什么你们会在公共论坛大肆炫耀?
n.毁灭的原因,祸根;破坏,毁灭
- That one mistake was his undoing. 他一失足即成千古恨。
- This hard attitude may have led to his undoing. 可能就是这种强硬的态度导致了他的垮台。
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
- The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
- The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
adv.本能地
- As he leaned towards her she instinctively recoiled. 他向她靠近,她本能地往后缩。 来自《简明英汉词典》
- He knew instinctively where he would find her. 他本能地知道在哪儿能找到她。 来自《简明英汉词典》
n.阵风,突然一阵(雨、烟等),(感情的)迸发
- A gust of wind blew the front door shut.一阵大风吹来,把前门关上了。
- A gust of happiness swept through her.一股幸福的暖流流遍她的全身。
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
- He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
- He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
adj.富裕的,富有的,丰富的,富饶的
- He hails from an affluent background.他出身于一个富有的家庭。
- His parents were very affluent.他的父母很富裕。
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
- The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
- About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
- They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
- She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
- It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
- Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
adv.永恒地,永久地,固定不变地
- The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
- The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
adv.显然地;表面上,似乎
- An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
- He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
变少( lessen的第三人称单数 ); 减少(某事物)
- Eating a good diet significantly lessens the risk of heart disease. 良好的饮食习惯能大大减少患心脏病的机率。
- Alcohol lessens resistance to diseases. 含有酒精的饮料会减弱对疾病的抵抗力。
v.严厉责备,痛斥( berate的过去式和过去分词 )
- Marion berated Joe for the noise he made. 玛丽昂严厉斥责乔吵吵闹闹。 来自辞典例句
- It berated Mussolini for selling out to Berlin. 它严厉谴责了墨索里尼背叛、投靠柏林的行径。 来自辞典例句
n.劝告者,顾问
- They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
- Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
- The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
- The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
标签:
经济学人