经济学人479:"毒品"政策 大麻合法化的里程碑
时间:2019-02-20 作者:英语课 分类:经济学人商业系列
英语课
Drugs policy
“毒品”政策
Marijuana milestone 1
大麻合法化的里程碑
Almost half of American states have taken steps to legalise cannabis. The federal government should follow
美国几乎一半的洲都已经步入了大麻合法化的大门。联邦政府也应该紧随大流。
BESIDES choosing lawmakers, on November 4th voters in three American states and the District of Columbia considered measures to liberalise the cannabis trade. Alaska and Oregon, where it is legal to provide “medical marijuana” to registered patients, voted to go further and let the drug be sold and taken for recreational purposes, as Colorado and Washington state already allow. In DC, a measure to legalise the possession of small amounts for personal use was passed. A majority of voters in Florida opted 2 to join the lengthening 3 list of places where people can seek a doctor's note that lets them take the drug. However, the measure fell just short of the 60% needed to change the state constitution. Even so, that such a big state in the conservative South came so close to liberalising shows how America's attitude to criminalising pot has changed.
除了选择国会议员,11月4日美国三大洲以及哥伦比亚地区的选民们考虑开放大麻自由贸易。在阿拉斯加和俄勒冈对已注册病人提供“医用大麻”是合法的,他们希望像科罗拉多和华盛顿已经实行的一样,可以通过投票进一步的允许买卖以及娱乐用途。在华盛顿,把私人拥有少量大麻作为权衡合法化的标准提议已经被通过。弗罗里达的大多数选民们希望越来越多的地方可以遵医嘱使用医用大麻。然而,这种方法还是没有成功,毕竟需要60%选民的赞成来改变宪法。即便如此,在保守的南方如此一个大洲差一点就通过议案,显示了美国对毒品罪的定义已经发生了改变。
大麻合法化.jpg
After this week's votes only 27 states outlaw 4 all sale or possession of marijuana. In the rest, a thriving “canna-business” is emerging: trade in the drug is escaping the grasp of organised crime and becoming normal, just as alcohol did after the end of Prohibition 5. But even as moves to legalise and regularise the business continue at state level, the federal government and Congress remain dead set against the drug. A panoply 6 of federal laws to curb 7 the marijuana trade remain in place; and in recent months the Drug Enforcement Administration has raided cannabis dispensaries in California that are operating under state licences.
经过一个星期的选举,仅仅有27个洲禁止出售或拥有大麻。在剩下的洲,“大麻事业”蒸蒸日上:正如酒精被解禁后一样,毒品交易从有组织的犯罪变为正常现象。但是尽管州级政府循规蹈矩的进行大麻交易,但联邦政府和国会仍然坚决反对毒品。完善的联邦法律时刻准备着遏制大麻交易。最近几个月美国禁毒局搜查了加利福利亚在政府许可下经营的大麻药房。
The cannabis industry is now in a legal no-man's-land. In some states the distinction between medical and recreational use is hazy 8: just fake a back problem and you can join the ranks of licensed 9 pot-heads. Entrepreneurs are creating a range of products that is, literally 10, mind-blowing: not just smokes, but cannabis cakes, chocolates and massage 11 oils. Yet even where state governments allow people to partake of the weed for pleasure, growers and sellers face the constant threat of seizure 12 or arrest by the Feds. National laws make it hard for them to open bank accounts or get credit, and thus to rent premises 13 or invest in production. They cannot sell across state lines.
大麻产业正处于合法和非法的灰色地带。在一些洲,医用和娱乐用处界限模糊不清,只要声称背痛就可以当合法的“瘾君子”。企业家们正生产一系列产品,美其名曰:让人兴奋:不仅仅是大麻烟,还有大麻蛋糕,巧克力和大麻按摩油。然而即使在那些政府允许人们享用大麻的地方,种植者和售卖者仍要面对联邦政府一系列的威胁或逮捕危险。联邦法律让他们很难在银行开户或贷款来租用场地或进行投资生产。他们也不能跨界销售。
This makes it harder for the business to distance itself from the criminal underworld, which is one of the main purposes of legalisation. It also has safety implications. Smaller states will struggle to monitor quality standards and set safe doses for the huge variety of marijuana products coming to market. The federal Food and Drug Administration—the world's foremost regulator of drug safety—refuses to inspect the cottage industry for fear of legitimising it. (Strangely enough, such qualms 14 do not deter 15 the Internal Revenue Service, which readily taxes the proceeds.)
这让大麻商业更难从地下黑市脱离出来,这也是使之合法化的主要原因之一。同样还有安全剂量监控。较小的洲应该加强对质量标准的监控,并且对大量涌入市场的各式各样的大麻产品设置安全剂量标准。联邦食品和药物管理局—是世界上最具权威的药品安全监督机构,拒绝检查这种家庭式产业,以防其合法化。(奇怪的是,这些疑虑仍然没有阻止国家税务局对该行业实行税收的脚步)
Marlboro, man
万宝路和人
Opponents of legalisation are happy to see the business stay small, amateurish 16 and nervous. They argue that if it got into the hands of giant corporations with big marketing 17 budgets, as tobacco and alcohol have, pot use would surge. However, the weed business is already vast—worth some 40 billion by one estimate—and it is largely in the hands of gangs that, unlike big, stockmarket-listed firms, would not hesitate to sell dodgy stuff, to youngsters as well as adults. A legal, well-regulated pot industry would be a safer, less crime-infested one, but it would not necessarily be a bigger one: tobacco use has plunged 18 as regulation has been tightened 19 and public education about its health risks has improved.
反对其合法化的民众们很乐意看到大麻商业无法扩大,无法专业化,永远暗无天日。他们认为就如香烟和酒一样,如果让拥有大市场份额的公司参与进来,那么大麻的消费将剧增。然而,大麻商业已经是巨大的,有人估计大约价值四百亿美元,而其中大部分是掌握在那些团伙手中,不像大的上市公司一样,他们会毫不犹豫的将劣质产品卖给年轻人和成人。良好的合法监督将有利于提供一个更安全的产业环境,少一些犯罪,而不是不可避免的扩大。随着监管的不断加强,关于大麻对健康危害的公共教育不断提高,香烟的消费也会骤减。
The federal government and Congress should face up to the reality that across swathes of America, pot is now all but legal—and voters want it that way. They should redirect their efforts to making it as well-regulated as booze and cigarettes.
联邦政府和国会应该面对现实,在辽阔的美国土地上,大麻已经站稳脚跟,只等其合法化,这也是选民的意愿。他们应该调转船头,改变策略,像管理酒和香烟一样好好管理大麻。
n.里程碑;划时代的事件
- The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
- I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 )
- She was co-opted onto the board. 她获增选为董事会成员。
- After graduating she opted for a career in music. 毕业后她选择了从事音乐工作。
(时间或空间)延长,伸长( lengthen的现在分词 ); 加长
- The evening shadows were lengthening. 残阳下的影子越拉越长。
- The shadows are lengthening for me. 我的影子越来越长了。 来自演讲部分
n.歹徒,亡命之徒;vt.宣布…为不合法
- The outlaw hid out in the hills for several months.逃犯在山里隐藏了几个月。
- The outlaw has been caught.歹徒已被抓住了。
n.禁止;禁令,禁律
- The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
- They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
n.全副甲胄,礼服
- But all they had added was the trappings and panoply of applied science.但是他们所增添的一切,不过是实用科学的装饰和甲胄罢了。
- The lakes were surrounded By a panoply of mountains.群湖为壮丽的群山所环抱。
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
- I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
- You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
adj.有薄雾的,朦胧的;不肯定的,模糊的
- We couldn't see far because it was so hazy.雾气蒙蒙妨碍了我们的视线。
- I have a hazy memory of those early years.对那些早先的岁月我有着朦胧的记忆。
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
- The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
- Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
adv.照字面意义,逐字地;确实
- He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
- Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
n.按摩,揉;vt.按摩,揉,美化,奉承,篡改数据
- He is really quite skilled in doing massage.他的按摩技术确实不错。
- Massage helps relieve the tension in one's muscles.按摩可使僵硬的肌肉松弛。
n.没收;占有;抵押
- The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
- The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
n.建筑物,房屋
- According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
- All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
n.不安;内疚
- He felt no qualms about borrowing money from friends.他没有对于从朋友那里借钱感到不安。
- He has no qualms about lying.他撒谎毫不内疚。
vt.阻止,使不敢,吓住
- Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
- Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
n.业余爱好的,不熟练的
- The concert was rather an amateurish affair.这场音乐会颇有些外行客串的味道。
- The paintings looked amateurish.这些画作看起来只具备业余水准。
n.行销,在市场的买卖,买东西
- They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
- He often goes marketing.他经常去市场做生意。
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
- The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
- She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
标签:
经济学人