奥巴马总统每周电台演讲:削减财政赤字与维持中产减税法案
时间:2019-02-16 作者:英语课 分类:奥巴马每周电视讲话
Hello Everybody.
大家好!
For the past couple months, I've been working with people in both parties—with the help of business leaders and ordinary Americans—to come together around a plan to grow the economy and shrink our deficits 2.
在过去的两个月里,在商界领袖们与美国民众的帮助下,我与两党合作,在经济增长与削减赤字方面达成了一致的议案。
It's a balanced plan—one that would protect the middle class, cut spending in a responsible way, and ask the wealthiest Americans to pay a little more.
这是一项平衡的方案—既能以负责任的方式保护中产阶级减少支出,又能要求最富有的美国人们稍微多付出一点。
And I'll keep working with anybody who's serious about getting a comprehensive plan like this done—because it's the right thing to do for our economic growth.
而我也将继续与任何希望认真解决问题拿出类似这样可行方案的人合作,只有这样的方案才对我们的经济增长有利。
But we're now at the point where, in just a couple days, the law says that every American's tax rates are going up.
但我们现在所剩时日无多,再过几天,法律就要规定每个人的税率都将上涨。
Every American's paycheck will get a lot smaller.
每个美国人的钱包都会变得更小。
And that would be the wrong thing to do for our economy.
而这对我们的经济有害而无益。
It would hurt middle-class families, and it would hurt the businesses that depend on your spending.
这会伤害到中产家庭,伤害依赖他们消费的商业企业。
And Congress can prevent it from happening, if they act now.
如果国会反应及时,还可以阻止这一切的发生。
Leaders in Congress are working on a way to prevent this tax hike on the middle class, and I believe we may be able to reach an agreement that can pass both houses in time.
国会的领导者们正在致力于阻止税收上涨冲击中产阶级家庭,我坚信我们应该能及时达成一项方案并获得参众两院的通过。
But if an agreement isn't reached in time, then I'll urge the Senate to hold an up-or-down vote on a basic package that protects the middle class from an income tax hike, extends vital unemployment insurance for Americans looking for a job, and lays the groundwork for future progress on more economic growth and deficit 1 reduction.
但是如果未能按时达成,我将敦促参议院就一系列包括保护中产阶级免受增税冲击、帮助依然在寻找工作的人延长基础失业保险、为未来经济增长和赤字削减奠定基础等方面在内的基础措施进行直接投票。
I believe such a proposal could pass both houses with bipartisan majorities—as long as these leaders allow it to come to a vote.
只要领导层允许这一方案进入投票表决,我相信这样的方案应该能获得两院多数人的支持。
If they still want to vote no, and let this tax hike hit the middle class, that's their prerogative—but they should let everyone vote.
如果他们依然否决这一方案并让中产阶级的税负上涨,这也是他们的权力,但他们至少应该让所有人投票后才能决定。
That's the way this is supposed to work.
这也是应该采取的方式。
We just can't afford a politically self-inflicted wound to our economy.
我们不能承受因为政治自身造成的问题伤害我们的经济。
The economy is growing, but keeping it that way means that the folks you sent to Washington have to do their jobs.
经济在增长,但要保持这种势头就需要那些你们派去华盛顿的官员们尽到自己应尽的职责。
The housing market is healing, but that could stall if folks are seeing smaller paychecks.
房地产市场也正在回暖,但如果人们的收入减少这种势头也可能会受阻。
The unemployment rate is the lowest it's been since 2008, but already, families and businesses are starting to hold back because of the dysfunction they see in Washington.
失业率也降低到自2008年以来的最低点,但现在由于华盛顿的机能障碍导致大多家庭和企业开始紧缩支出。
You meet your deadlines and your responsibilities every day.
你们每天按时履行义务,尽职尽责。
The folks you sent here to serve should do the same.
你们选举出来的那些为国家服务的官员们也应如此。
We cannot let Washington politics get in the way of America's progress.
我们不会让华盛顿的政治问题阻碍美国的前进。
We've got to do what it takes to protect the middle class, grow this economy, and move our country forward.
我们必须保护中产阶级、促进经济增长并推动国家发展。
Thanks, everybody.
谢谢大家。
- The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
- We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。