向前一步:第184期 全能女人是个神话(17)
英语课
It's not only working parents who are looking for more hours in the day; 不仅是上班族的父母觉得白天时间不够用,
people without children are also overworked, maybe to an even greater extent. 即便没有孩子的人也会工作过度,或许程度更严重。
When I was in business school, I attended a Women in Consulting panel 1 with three speakers: 当我还在商学院读书的时候,参加过一个咨询行业的女性座谈小组。
two married women with children and one single woman without children. 3个组员里有两个已婚有孩子,一个单身没孩子。
After the married women spoke 2 about how hard it was to balance their lives, 两个已婚女人谈起平衡生活多么困难,
the single woman interjected that she was tired of people not taking her need to have a life seriously. 单身女人突然插话说,她烦恼的是人们从没认真想过,她自己也有生活。
She felt that her colleagues were always rushing off to be with their families, leaving her to pick up the slack 3. 她觉得已婚的同事总是赶回家和家人相聚,却把她留下加班。
She argued, "My coworkers should understand that I need to go to a party tonight 她争辩道:“同事们应该理解,我晚上要去参加一个派对,
and this is just as legitimate 4 as their kids' soccer game 这和他们去看孩子的球赛一样合情合理。
because going to a party is the only way I might actually meet someone and start a family so I can have a soccer game to go to one day!" 因为只有参加派对,我才有可能真正遇到某个人,组建一个家庭,在某一天去看我孩子的球赛!”
I often quote this story to make sure single employees know that they, too, have every right to a full life. 我常常讲这个故事,确保让单身的员工知道,他们完全有理由享受充实的个人生活。
My own concerns about combining my career and family rose to the forefront again when I was considering leaving Google for Facebook. 当我考虑离开谷歌去脸谱网时,关于事业和家庭的平衡问题又冒出来了。
I had been at Google for six and a half years and had strong leaders in place for each of my teams. 我在谷歌待了6年半,各个部门都有强有力的领导者。
By then, Google had more than 20,000 employees and business procedures that ran smoothly 5 and allowed me to make it home for dinner with my children almost every night. 谷歌已经有20 000多名员工,业务流程也非常顺利,我基本上每天晚上都能回家和孩子们一起吃晚餐。
n.面,板,专门小组,控制板,仪表盘
- The unusual control panel on the walls caught our attention.墙上不同寻常的控制板引起了我们的注意。
- The panel of judges included several well-known writers.评判小组中包括几位知名作家。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
adj.松弛的,萧条的,懈怠的;vt.使松弛
- Slack off those ropes there,there's a storm coming!把那里的绳索放松,暴风雨就要来了!
- Some are hard at work and some are slack in work.有的勤奋工作,有的则消极怠工。
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
- Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
- That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
标签:
向前一步