VOA双语新闻:联合国机构进入格鲁吉亚缓冲区
时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年9月
The U.N. refugee agency says it finally has succeeded in entering the so-called "buffer 1 zone" north of the town of Gori in Georgia. The zone is controlled by Russian military forces and has been out of reach during the past weeks due to the unstable 2 security situation.
联合国难民机构说,他们终于成功地进入了在格鲁吉亚城市哥里以北的缓冲区。这个缓冲区由俄罗斯军队控制,由于安全形势不稳定,过去几星期来一直无法进入。
The so-called buffer zone is a strip of land that borders Georgia and its breakaway region of South Ossetia. It is under control of the Russian military and during the past few weeks thousands of residents were forced to flee their homes after being attacked by marauding militia 3 men, many reportedly from South Ossetia.
这个所谓的缓冲区是格鲁吉亚和分离地区南奥塞梯之间的地带。它在俄罗斯军队的控制下,过去几星期来,数以千计的居民在遭受民兵团匪的袭击抢掠后,被迫逃离家园,据报导,这些民兵有许多来自南奥塞梯。
The area has been off-limits to the U.N. refugee agency until now. Spokesman William Spindler says aid workers who recently ventured into the area to assess the situation were disturbed by what they saw.
联合国难民机构直到现在才能进入该地区。难民机构发言人斯平德勒说,最近冒险进入该地区去评估局势的救援人员看到的景象触目惊心。
"There is still a great deal of fear among the people currently residing in these villages," he said. "Beatings, looting and arson 4 by marauding militias 5 have created an atmosphere of fear and insecurity."
“住在这些村庄里的居民都胆颤心惊。这些民兵盗匪在村落里打人、抢劫和纵火,制造了恐慌不安的气氛。”
"The destruction of buildings and houses is not as widespread as was initially 6 feared and varies from village to village. In Karaleti, for example, our team counted 29 houses destroyed, out of some 600. In Kitsnisi, only a few buildings have been burned or bombed, while more material and psychological damage has been caused by lootings and destruction inside people's houses," he added.
“然而建筑物和住房的破坏并不像原先担心的那样广泛,而且各个村庄的情况都有所不同。例如,在卡拉勒梯,根据我们小组的点算,在大约六百栋房屋里有二十九栋房屋被毁。在基茨尼西,只有几栋房屋被烧毁或者炸毁,然而对人们住所内的抢劫与破坏却带来了更大的物质和精神损伤。”
Spindler says the situation and the needs in the villages north of Gori are similar. He says all of the communities are largely dependent on agriculture for food and income. He says villagers told UNHCR up to 80 percent of this year's harvest is gone.
斯平德勒说,哥里以北地区村落的局势及需求基本相仿。他说,所有的社区多半依靠农业为生。他说,村民告诉联合国难民机构,今年百分之八十以上的收成都报废了。
"This is due to restricted irrigation water coming mostly from South Ossetia and the fact that during the hostilities 7 heavy military equipment passed through many fields damaging the crops," said Spindler.
斯平德勒说:“这是因为有限的灌溉用水多半来自南奥塞梯,而且在冲突期间重型军用设备碾过许多农田,毁坏了庄稼。”
"In addition, there are still a lot of mines and unexploded ordnance 8 littering the fields and gardens, preventing people from collecting the harvest. As the local gas pipeline 9 is not functioning any longer, the villagers now rely on firewood, both for cooking and heating. As a result, the price of firewood has risen by 50 percent," he continued.
“此外, 还有许多地雷以及尚未爆炸的炮弹四处散落在田野菜园里,使得人们不敢前去收农作物。因为当地的天然气管道不再运作,村民都依靠柴禾煮饭取暖。结果柴禾的价格上涨了百分之五十。”
Spindler says the UNHCR plans to conduct regular assessment 10 missions to the buffer zone and to provide aid to the inhabitants. Since the situation has calmed down, he says a number of people who had previously 11 fled have now returned to their homes.
斯平德勒说,联合国难民事务高级专员公署打算在该缓冲区开展常规的评估工作,并且向当地居民提供援助。他说,自从形势平定以来,许多原来逃离的人都已经返回家园。
Based on first assessments 12, he says returnees to the villages in the buffer zone need rehabilitation 13 and reconstruction 14 assistance as many of their homes have been burned down or otherwise damaged. He says they also will need supplementary 15 food and firewood.
他说,根据初步的估计,返回缓冲区的村民需要得到重新恢复和重建的援助,因为他们的住房有许多已经被烧毁或者遭到破坏。他说,他们还将需要得到食品和柴禾的补给。
- A little money can be a useful buffer in time of need.在急需时,很少一点钱就能解燃眉之急。
- Romantic love will buffer you against life's hardships.浪漫的爱会减轻生活的艰辛。
- This bookcase is too unstable to hold so many books.这书橱很不结实,装不了这么多书。
- The patient's condition was unstable.那患者的病情不稳定。
- First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
- There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
- He was serving a ten spot for arson.他因纵火罪在服十年徒刑。
- He was arraigned on a charge of arson.他因被指控犯纵火罪而被传讯。
- The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
- The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
- The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
- Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
- Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
- All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
- She worked in an ordnance factory during the war.战争期间她在一家兵工厂工作。
- Shoes and clothing for the army were scarce,ordnance supplies and drugs were scarcer.军队很缺鞋和衣服,武器供应和药品就更少了。
- The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
- A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
- This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
- What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
- The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
- Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
- He was shrewd in his personal assessments. 他总能对人作出精明的评价。 来自《简明英汉词典》
- Surveys show about two-thirds use such assessments, while half employ personality tests. 调查表明,约有三分之二的公司采用了这种测评;而一半的公司则采用工作人员个人品质测试。 来自百科语句
- He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
- No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
- The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
- In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
- There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
- A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。