VOA双语新闻:格林斯潘:美国似乎难免经济衰退
时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年9月
Amid continued upheaval 1 among America's biggest financial firms, a former head of the U.S. Federal Reserve says even more institutions could face insolvency 2, and that the United States appears unlikely to avoid an economic recession.
前美联储主席格林斯潘说,在美国最大的一些金融公司持续动荡之际,可能会有更多的机构面临破产,而且美国似乎不大可能避免经济衰退。
After leading the U.S. central bank from 1987 until two years ago, Alan Greenspan remains 3 one of America's influential 4 voices on economic matters.
格林斯潘从1978年开始一直担任美国央行行长,直到两年前。但是他仍然是对美国经济问题最有影响力的人之一。
Greenspan says America's current financial climate, in which the Federal government has felt compelled to seize control of two mortgage giants and engineer the takeover of a major investment firm, is unlike anything he has ever seen before.
格林斯潘说,联邦政府最近感到不得不接管两大房贷公司并策划接收一家大的投资公司,这种金融气候是他以前所从未见过的。
Appearing on ABC's This Week program, Greenspan said the near-collapse of another well-known investment firm, Lehman Brothers, only adds to his consternation 5.
格林斯潘在美国全国广播公司“本周”节目上说,另外一家知名的投资公司“雷曼兄弟”即将破产的,这使他更为震惊。
"This is a once in a half century, probably once in a century, type of event. There is no question that this is in the process of outstripping 6 anything I have seen. And it still is not resolved and it still has a way to go," he said.
他说:“这是50年,或者100年不遇的重大事件。毫无疑问,事情的发展将比他所见过的任何情况更加严重,而且问题还远远没有解决。”
Greenspan tied the upheaval in financial firms to turmoil 7 in America's housing market, saying the current picture will not improve until falling home prices stabilize 8 in the United States.
格林斯潘将金融公司的动荡归咎于美国房市的混乱。他说,在美国持续下跌的房价稳定之前,目前这种局势不会改善。
Earlier this year, the Federal government provided an emergency loan to investment giant Bear Stearns, and helped engineer the selling of the firm to a rival corporation. Last week, the Bush administration took over two government-sponsored private mortgage firms, Fannie Mae and Freddie Mac, to rescue them from insolvency.
今年早些时候,联邦政府向大投资公司贝尔斯登提供紧急贷款,并帮助策划了将贝尔斯登出售给一个竞争对手公司。上星期,布什政府接管了两个政府担保的私人房贷公司,房地美和房利美,避免了这两家公司破产。
Greenspan said endless government rescues are not a good idea.
格林斯潘说,政府没完没了的救助,并非上策。
"We should not try to protect every single institution. The ordinary cost of financial change has winners and losers, to the extent that bailouts are draws on our scarce savings 9 supply, you undermine the growth of the economy, and ultimately you get stagnation," said Greenspan.
他说:“我们不应设法保护每个公司。金融机构更迭一般的代价就是既有赢家,也有输家,因为救助行动需动用我们本已匮乏的储蓄,将损害我们的经济增长,最终导致经济停滞。”
But the former fed chief did say that some firms and institutions warrant assistance.
不过,这位前美联储主席强调,一些公司和机构有正当的理由得到政府的救助。
"There are certain types of institutions which are so fundamental to the functioning of the movement of savings into the real investment in an economy that on very rare occasions - and this is one of them - it is desirable to prevent them from liquidating 10 in a sharply disruptive manner," continued Greenspan.
他说:“有某类机构对储蓄流通进入一个经济体实际投资运作具有根本的作用,房利美和房地美就是其中一例,在罕见的情况下,最好防止他们以剧烈破坏性的方式倒闭。”
Despite a housing crisis, wild fluctuations 11 in energy prices, and a jump in unemployment, the U.S. economy has continued to expand, albeit 12 at a slow pace. Greenspan indicated he is pessimistic as to whether the United States and the larger world economy can avert 13 a recession altogether, saying the chances are, in his words, "less than 50 percent."
虽然房市危机,能源价格剧烈动荡,失业率上升,但美国经济仍在扩张,尽管速度缓慢。格林斯潘指出,他对美国和整个世界经济是否能完全避免一次经济衰退,颇感悲观。他说,避免经济衰退的机率不到50%。
"I cannot believe we could have a once in a century type of financial crisis without a significant impact on the real economy, globally," he said. "And I think that is, indeed, what is in the process of what is occurring."
他说:“我无法相信在我们遇到百年一次的那种金融危机时,不会对全球的实体经济产生重大影响。我认为这的确就是目前正在发生的一切。”
Greenspan noted 14 some economic positives: recent declines in oil prices and as well as in U.S inflation. He said he would be delighted if the United States managed to stave off a recession, but added he would not bet on such an outcome.
格林斯潘提到一些经济的积极因素,最近油价下跌,以及美国通货膨胀在下降。他说,如果美国能设法度过衰退,他将非常高兴。但是他说,他不会对这样的结果打赌。
- It was faced with the greatest social upheaval since World War Ⅱ.它面临第二次世界大战以来最大的社会动乱。
- The country has been thrown into an upheaval.这个国家已经陷入动乱之中。
- The company is on the verge of insolvency.该公司快要破产了。
- Normal insolvency procedures should not be applied to banks.通常的破产程序不应当适用于银行。
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
- He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
- He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
- He was filled with consternation to hear that his friend was so ill.他听说朋友病得那么厉害,感到非常震惊。
- Sam stared at him in consternation.萨姆惊恐不安地注视着他。
- Demand is outstripping supply. 需求快超过供给了。
- Demand is outstripping current production. 现在需求逐渐超过了生产能力。 来自辞典例句
- His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
- The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
- They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
- His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
- I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
- By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
- Liquidating collateral is clearly a second best source of repayment. Why? 抵押品显然并不是获得贷款偿还的最佳方法。为什么? 来自互联网
- There are often costs and inconvenience associated with liquidating other assets. 这些资产变现时总须花费,也不方便。 来自互联网
- He showed the price fluctuations in a statistical table. 他用统计表显示价格的波动。
- There were so many unpredictable fluctuations on the Stock Exchange. 股票市场瞬息万变。
- Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
- Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
- He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
- I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。