时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:托福英语


英语课
  谚语,即proverb,它们的应用一般要注意一下几点:
  第一,要考虑到东西方文化的差异。毕竟我们的文章是给外国友人欣赏的,所以要注意谚语的背景。我们上下五千年的历史长河里流淌了太多传统文化,有太多东西让这些西方文化下生长的阅卷人看不懂了。例如:no pain, no gain 不劳无获;no sacrifice, no gain 不入虎穴,焉得虎子。
  这两个no…no…的成语很多人都知道,其含义可以被全世界人接受,所以在TOEFL的文章中被频繁使用。但是,no hunt, no bark这个成语,直译过来是说不去打猎就不需要听到狗叫了,成语里的典故讲的是韩信说过的一句话:鸟尽弓藏,兔死狗烹。这句话我们很容易理解,因为文化背景的区别,从原文理解起来对西方逻辑有点困难,所以不建议各位在托福的写作中应用。
  第二,学会灵活地运用谚语。挑选谚语是第一步,接下来的就是你如何去使用它了。比较常见的是作为主旨句出现在段落之中,这个前面提到了一些,例如:Knowledge will never lie和It’s delightful 1 to have friends from distant lands. 表示友谊重要性的还有Friendship never sinks,即友谊之船永不沉没,等等。
  以下是一些托福写作中比较常见的好谚语,供各位参考、使用:
  ★Practice makes perfect 熟能生巧
  ★Patience is the road to understanding 理解万岁★All roads lead to Rome 条条大路通罗马
  ★Attitudes define 2 everything 态度决定一切★Every coin has its two sides 有利有弊
  ★One’s meat is another’s poison 己所不欲,勿施于人讲了这么多的句型和从句,应用起来也要注意方法。我见过很多考生喜欢写强调句,因为格式简单,模仿起来也容易,但是如果在每一个段落都出现倒装或者强调句,那也就不能凸现强调的意义了,反而让人感觉重复,索然无味。
  有些时候,文章的段落里是不需要大篇幅应用从句的,强行介入的从句反而会使句子读起来文字繁冗罗列,好像负担很重的样子;谚语的使用要谨慎小心,合理的使用可以让阅卷人对你佩服得五体投地,盲目的应用可能会让人曲解你所表达的意思,所以我们不要做画蛇添足的事。对于TOEFL文章而言,更多精力要放在段落的整体性上,不需要应用的语法和词汇就干脆不用,宁缺毋滥。构思协调结构,结构配合论证,论证揣摩方法,文章才会有整体感和说服力。
  任何一篇好的文章都不是一个孤立的存在,它们都是靠一点一滴、一词一句组合搭配起来的。真正成功的文章是让读者读后感到赏心悦目的文章,而要做到这一点,文章中正确适当的使用闪光的词汇和句型是必不可少的。
 

adj.令人高兴的,使人快乐的
  • We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
  • Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
vt.解释,下定义,阐述,限定,规定
  • Please define the words.请解释这些字的意义。
  • It's hard to define exactly what has changed.很难解释清楚到底发生了什么变化。
标签: 托福
学英语单词
594
Acer metcalfii
after-drying
Almanach de Gotha
ameiva ameiva
anastral mitosis
berdache,berdash
Big Valley
bogwoods
broad-arrow engine
commercial frontage
computer storage hierarchy model
Covenant Code
cryptocarine
darnest
distastefulness
draft apparatus
energetics of ecosystems
external spur gear
fibrocartilago interarticularis
fired heater
formylating agent
fortunacy
garbh
Gettorf
ghutra
Gilbert, Is.
group think
harelipped bat
hose beast
khvansar (khunsar)
label(l)ed atom
lancifolia
laplace's transformation
lattice-type frame
laugh against one's will
leave sth. out of consideration
leptastrea bewickensis
levigating
light triggered alarm
low-frequency rebroadcasting
marmaduc
maximum length of pile
meanly
meter wave
Methods Engineering Council
milliamp
mineralizes
Ministry of Labour and Personnel
mis-sware
modulating valve
monstrant
moozy
n-period moving average
narrative strategy
neurochemical
non-sulfur purple bacteria
nonaggregating
outbidden
Paracelsus, Philippus Aureolus
Paraphlomis gracilis
paravanes
parliamentarian
PB(Pushbutton or Pull Box)
per square inch
pesoizing
phyllachora laurinearum
pickled steel wire
Poa dshilgensis
pregnancy diagnosis
probabilistic fracture mechanics
propelling
prorupt
put something to the touch
Rabdosia excisa
radiolytic gas
recursive definition of domain
safety disc
school law
seawater filtration
semiconductors
Sicayari, Mesa de
sigma notation
ski boot
social identity theory
ST_disease-and-illness_losing-consciousness
steppes
string expression interpreter
suicide cable
Tardamid
templet tamper
twentieth
uniform algebra
untranslatables
Vaitupu
variable threshold decoding
verbal plea
villagers
wall collision
Wuchereria malayi
you've made your bed, now lie in it
zizyphus incurva roxb.