时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:TED演讲科学篇


英语课

 And our kids, regardless of where they end up at the end of high school, they're breathless. 我们的孩子,无论高中毕业时结果怎样,都被压得喘不过气。


They're brittle 1. They're a little burned out.  他们心理脆弱,精疲力竭。
They're a little old before their time, wishing the grown-ups in their lives had said,  他们比实际年龄更老成,盼望着大人告诉他们,
"What you've done is enough, this effort you've put forth 2 in childhood is enough." “你已经做得够多了,小时候这么努力已经足够了。”
And they're withering 3 now under high rates of anxiety and depression and some of them are wondering,  他们现在却在高分的焦虑和沮丧中慢慢枯萎,有的孩子会想,
will this life ever turn out to have been worth it? 这样的人生最后究竟有没有意义?
Well, we parents, we parents are pretty sure it's all worth it. 我们做父母的,当然认为这都有意义。
We seem to behave -- it's like we literally 4 think 我们所表现出来的,
they will have no future if they don't get into one of these tiny set of colleges or careers we have in mind for them. 就像如果他们进不去我们期望的这几所好大学,或者找不到好工作,他们就没有未来。
Or maybe, maybe, we're just afraid they won't have a future we can brag 5 about to our friends 或者,只是我们认为可以在朋友面前炫耀,
and with stickers on the backs of our cars. Yeah. 或者只是贴在车屁股上的未来。就是这样。
But if you look at what we've done, if you have the courage to really look at it,  但如果你看看这件事的后果,如果你有勇气看的话,
you'll see that not only do our kids think their worth comes from grades and scores, 你会发现这不只让孩子认为他们的价值来自于成绩和分数,
but that when we live right up inside their precious developing minds all the time,  更是在他们正在成长的意识里,
like our very own version of the movie "Being John Malkovich," we send our children the message:  就像我们自己的电影《傀儡人生》一样,我们给孩子传递了一个信号:
"Hey kid, I don't think you can actually achieve any of this without me." “嘿,孩子,没有我你什么都干不成。”

adj.易碎的;脆弱的;冷淡的;(声音)尖利的
  • The pond was covered in a brittle layer of ice.池塘覆盖了一层易碎的冰。
  • She gave a brittle laugh.她冷淡地笑了笑。
adv.向前;向外,往外
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
使人畏缩的,使人害羞的,使人难堪的
  • She gave him a withering look. 她极其蔑视地看了他一眼。
  • The grass is gradually dried-up and withering and pallen leaves. 草渐渐干枯、枯萎并落叶。
adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
v./n.吹牛,自夸;adj.第一流的
  • He made brag of his skill.他夸耀自己技术高明。
  • His wealth is his brag.他夸张他的财富。
标签: TED演讲
学英语单词
Actinoscirpus
Actinothecaceae
aerocannon
alness r.
apsidal surface
aqueous caustic
automatic manual station
Bashkirians
Beuerberg
Bine-el-Ouidane
Biograd
Boltongate
Calanthe graciliflora
Caliciviridae
cathode flame
chored
collector area
color pyramid
coloured gold
come in contact with
common pathway
contra arithmetic series
count wheel striking mechanism
crackable
cubic kilometre
Dalwad
desaxe
diskspace
double dictionary
drawstring bag
energy diagram
enripens
Faverges
fimbristylis autumnalis roem et schult
five o'clock
flenoury
French inhaling
fridrich
Graecicize
gravity purity
guide vane assembly
gyroscopic angular deviation detector
hatchety
higher order predicate calculus
if you'll pardon the expression
in order for something to happen
inter-connectednesses
international standard bibliography
iron(ii) azide
jar proof
kletter
lateral-line organ
light radiation sensor
matzahs
messengership
migrating balloon
mogroester
Montanha
Mother's Night
Motier
no delivery attempted
north atlantic treaties
notched underlated preheater
on weekdays
oscillation impulse
outside mix nozzle
overhelm
oxypropionic acid
paper industry
phenolic glycoside
phymatosorum membranifolium
picket-fence
random connection
reabsorbed cost
redeemed
redimere
reversalability
Rioja,rioja
saxo grammaticuss
schnier
servomechanism compensation
shortsheeted
side wall frame
single-sided magnetically linear motor
soap cutting machine
Sotacor
sound title to land
spinnabler
sports lottery
state court
submirrors
summer term
supertwists
teasings
thermal coil
tricalcium silicate
type selection
underteaches
utets
vaporizing combustion chamber
vitriolating
zonograms