【有声英语文学名著】战争与和平 Book 11(32)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:有声英语文学名著
英语课
Chapter 32
Seven days had passed since Prince Andrey found himself in the ambulance station on the field of Borodino. His feverish 1 state and the inflammation of his bowels 2, which were injured, were in the doctor’s opinion sure to carry him off. But on the seventh day he ate with pleasure a piece of bread with some tea, and the doctor noticed that his temperature was lower. He had regained 3 consciousness that morning. The first night after they left Moscow had been fairly warm and he had remained in the caleche, but at Mytishchi the wounded man himself asked to be taken out and given some tea. The pain caused by his removal into the hut had made him groan 4 aloud and again lose consciousness. When he had been placed on his camp bed he lay for a long time motionless with closed eyes. Then he opened them and whispered softly: “And the tea?” His remembering such a small detail of everyday life astonished the doctor. He felt Prince Andrey’s pulse, and to his surprise and dissatisfaction found it had improved. He was dissatisfied because he knew by experience that if his patient did not die now, he would do so a little later with greater suffering. Timokhin, the red-nosed major of Prince Andrey’s regiment 5, had joined him in Moscow and was being taken along with him, having been wounded in the leg at the battle of Borodino. They were accompanied by a doctor, Prince Andrey’s valet, his coach. man, and two orderlies.
They gave Prince Andrey some tea. He drank it eagerly, looking with feverish eyes at the door in front of him as if trying to understand and remember something.
“I don’t want any more. Is Timokhin here?” he asked.
Timokhin crept along the bench to him.
“I am here, your excellency.”
“How’s your wound?”
“Mine, sir? All right. But how about you?”
Prince Andrey again pondered as if trying to remember something.
“Couldn’t one get a book?” he asked.
“What book?”
“The Gospels. I haven’t one.”
The doctor promised to procure 6 it for him and began to ask how he was feeling. Prince Andrey answered all his questions reluctantly but reasonably, and then said he wanted a bolster 7 placed under him as he was uncomfortable and in great pain. The doctor and valet lifted the cloak with which he was covered and, making wry 8 faces at the noisome 9 smell of mortifying 10 flesh that came from the wound, began examining that dreadful place. The doctor was very much displeased 11 about something and made a change in the dressings 12, turning the wounded man over so that he groaned 13 again and grew unconscious and delirious 14 from the agony. He kept asking them to get him the book and put it under him.
“What trouble would it be to you?” he said. “I have not got one. Please get it for me and put it under for a moment,” he pleaded in a piteous voice.
The doctor went into the passage to wash his hands.
“You fellows have no conscience,” said he to the valet who was pouring water over his hands. “For just one moment I didn’t look after you . . . It’s such pain, you know, that I wonder how he can bear it.”
“By the Lord Jesus Christ, I thought we had put something under him!” said the valet.
The first time Prince Andrey understood where he was and what was the matter with him and remembered being wounded and how was when he asked to be carried into the hut after his caleche had stopped at Mytishchi. After growing confused from pain while being carried into the hut he again regained consciousness, and while drinking tea once more recalled all that had happened to him, and above all vividly 15 remembered the moment at the ambulance station when, at the sight of the sufferings of a man he disliked, those new thoughts had come to him which promised him happiness. And those thoughts, though now vague and indefinite, again possessed 16 his soul. He remembered that he had now a new source of happiness and that this happiness had something to do with the Gospels. That was why he asked for a copy of them. The uncomfortable position in which they had put him and turned him over again confused his thoughts, and when he came to himself a third time it was in the complete stillness of the night. Everybody near him was sleeping. A cricket chirped 17 from across the passage; someone was shouting and singing in the street; cockroaches 18 rustled 20 on the table, on the icons 21, and on the walls, and a big fly flopped 22 at the head of the bed and around the candle beside him, the wick of which was charred 23 and had shaped itself like a mushroom.
His mind was not in a normal state. A healthy man usually thinks of, feels, and remembers innumerable things simultaneously 24, but has the power and will to select one sequence of thoughts or events on which to fix his whole attention. A healthy man can tear himself away from the deepest reflections to say a civil word to someone who comes in and can then return again to his own thoughts. But Prince Andrey’s mind was not in a normal state in that respect. All the powers of his mind were more active and clearer than ever, but they acted apart from his will. Most diverse thoughts and images occupied him simultaneously. At times his brain suddenly began to work with a vigor 25, clearness, and depth it had never reached when he was in health, but suddenly in the midst of its work it would turn to some unexpected idea and he had not the strength to turn it back again.
“Yes, a new happiness was revealed to me of which man cannot be deprived,” he thought as he lay in the semi-darkness of the quiet hut, gazing fixedly 26 before him with feverish wide open eyes. “A happiness lying beyond material forces, outside the material influences that act on man — a happiness of the soul alone, the happiness of loving. Every man can understand it, but to conceive it and enjoin 27 it was possible only for God. But how did God enjoin that law? And why was the Son . . .?”
And suddenly the sequence of these thoughts broke off, and Prince Andrey heard (without knowing whether it was a delusion 28 or reality) a soft whispering voice incessantly 29 and rhythmically 31 repeating “piti-piti-piti,” and then “titi,” and then again “piti-piti-piti,” and “ti-ti” once more. At the same time he felt that above his face, above the very middle of it, some strange airy structure was being erected 32 out of slender needles or splinters, to the sound of this whispered music. He felt that he had to balance carefully (though it was difficult) so that this airy structure should not collapse 33; but nevertheless it kept collapsing 34 and again slowly rising to the sound of whispered rhythmic 30 music — “it stretches, stretches, spreading out and stretching,” said Prince Andrey to himself. While listening to this whispering and feeling the sensation of this drawing out and the construction of this edifice 35 of needles, he also saw by glimpses a red halo round the candle, and heard the rustle 19 of the cockroaches and the buzzing of the fly that flopped against his pillow and his face. Each time the fly touched his face it gave him a burning sensation and yet to his surprise it did not destroy the structure, though it knocked against the very region of his face where it was rising. But besides this there was something else of importance. It was something white by the door — the statue of a sphinx, which also oppressed him.
“But perhaps that’s my shirt on the table,” he thought, “and that’s my legs, and that is the door, but why is it always stretching and drawing itself out, and ‘piti-piti-piti’ and ‘ti-ti’ and ‘piti-piti-piti’ . . .? That’s enough, please leave off!” Prince Andrey painfully entreated 36 someone. And suddenly thoughts and feelings again swam to the surface of his mind with peculiar 37 clearness and force.
“Yes — love,” he thought again quite clearly. “But not love which loves for something, for some quality, for some purpose, or for some reason, but the love which I— while dying — first experienced when I saw my enemy and yet loved him. I experienced that feeling of love which is the very essence of the soul and does not require an object. Now again I feel that bliss 38. To love one’s neighbors, to love one’s enemies, to love everything, to love God in all His manifestations 39. It is possible to love someone dear to you with human love, but an enemy can only be loved by divine love. That is why I experienced such joy when I felt that I loved that man. What has become of him? Is he alive? . . .
“When loving with human love one may pass from love to hatred 40, but divine love cannot change. No, neither death nor anything else can destroy it. It is the very essence of the soul. Yet how many people have I hated in my life? And of them all, I loved and hated none as I did her.” And he vividly pictured to himself Natasha, not as he had done in the past with nothing but her charms which gave him delight, but for the first time picturing to himself her soul. And he understood her feelings, her sufferings, shame, and remorse 41. He now understood for the first time all the cruelty of his rejection 42 of her, the cruelty of his rupture 43 with her. “If only it were possible for me to see her once more! Just once, looking into those eyes to say . . . ”
“Piti-piti-piti and ti-ti and piti-piti-piti boom!” flopped the fly . . . And his attention was suddenly carried into another world, a world of reality and delirium 44 in which something particular was happening. In that world some structure was still being erected and did not fall, something was still stretching out, and the candle with its red halo was still burning, and the same shirtlike sphinx lay near the door; but besides all this something creaked, there was a whiff of fresh air, and a new white sphinx appeared, standing 45 at the door. And that sphinx had the pale face and shining eyes of the very Natasha of whom he had just been thinking.
“Oh, how oppressive this continual delirium is,” thought Prince Andrey, trying to drive that face from his imagination. But the face remained before him with the force of reality and drew nearer. Prince Andrey wished to return that former world of pure thought, but he could not, and delirium drew him back into its domain 46. The soft whispering voice continued its rhythmic murmur 47, something oppressed him and stretched out, and the strange face was before him. Prince Andrey collected all his strength in an effort to recover his senses, he moved a little, and suddenly there was a ringing in his ears, a dimness in his eyes, and like a man plunged 48 into water he lost consciousness. When he came to himself, Natasha, that same living Natasha whom of all people he most longed to love with this new pure divine love that had been revealed to him, was kneeling before him. He realized that it was the real living Natasha, and he was not surprised but quietly happy. Natasha, motionless on her knees (she was unable to stir), with frightened eyes riveted 49 on him, was restraining her sobs 50. Her face was pale and rigid 51. Only in the lower part of it something quivered.
Prince Andrey sighed with relief, smiled, and held out his hand.
“You?” he said. “How fortunate!”
With a rapid but careful movement Natasha drew nearer to him on her knees and, taking his hand carefully, bent 52 her face over it and began kissing it, just touching 53 it lightly with her lips.
“Forgive me!” she whispered, raising her head and glancing at him. “Forgive me!”
“I love you,” said Prince Andrey.
“Forgive . . .!”
“Forgive what?” he asked.
“Forgive me for what I ha-ve do-ne!” faltered 54 Natasha in a scarcely audible, broken whisper, and began kissing his hand more rapidly, just touching it with her lips.
“I love you more, better than before,” said Prince Andrey, lifting her face with his hand so as to look into her eyes.
Those eyes, filled with happy tears, gazed at him timidly, compassionately 55, and with joyous 56 love. Natasha’s thin pale face, with its swollen 57 lips, was more than plain — it was dreadful. But Prince Andrey did not see that, he saw her shining eyes which were beautiful. They heard the sound of voices behind them.
Peter the valet, who was now wide awake, had roused the doctor. Timokhin, who had not slept at all because of the pain in his leg, had long been watching all that was going on, carefully covering his bare body with the sheet as he huddled 58 up on his bench.
“What’s this?” said the doctor, rising from his bed. “Please go away, madam!”
At that moment a maid sent by the countess, who had noticed her daughter’s absence, knocked at the door.
Like a somnambulist aroused from her sleep Natasha went out of the room and, returning to her hut, fell sobbing 59 on her bed.
From that time, during all the rest of the Rostovs’ journey, at every halting place and wherever they spent a night, Natasha never left the wounded Bolkonsky, and the doctor had to admit that he had not expected from a young girl either such firmness or such skill in nursing a wounded man.
Dreadful as the countess imagined it would be should Prince Andrey die in her daughter’s arms during the journey — as, judging by what the doctor said, it seemed might easily happen — she could not oppose Natasha. Though with the intimacy 60 now established between the wounded man and Natasha the thought occurred that should he recover their former engagement would be renewed, no one — least of all Natasha and Prince Andrey — spoke 61 of this: the unsettled question of life and death, which hung not only over Bolkonsky but over all Russia, shut out all other considerations.
adj.发烧的,狂热的,兴奋的
- He is too feverish to rest.他兴奋得安静不下来。
- They worked with feverish haste to finish the job.为了完成此事他们以狂热的速度工作着。
n.肠,内脏,内部;肠( bowel的名词复数 );内部,最深处
- Salts is a medicine that causes movements of the bowels. 泻盐是一种促使肠子运动的药物。 来自《简明英汉词典》
- The cabins are in the bowels of the ship. 舱房设在船腹内。 来自《简明英汉词典》
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
- The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
- She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
vi./n.呻吟,抱怨;(发出)呻吟般的声音
- The wounded man uttered a groan.那个受伤的人发出呻吟。
- The people groan under the burden of taxes.人民在重税下痛苦呻吟。
n.团,多数,管理;v.组织,编成团,统制
- As he hated army life,he decide to desert his regiment.因为他嫌恶军队生活,所以他决心背弃自己所在的那个团。
- They reformed a division into a regiment.他们将一个师整编成为一个团。
vt.获得,取得,促成;vi.拉皮条
- Can you procure some specimens for me?你能替我弄到一些标本吗?
- I'll try my best to procure you that original French novel.我将尽全力给你搞到那本原版法国小说。
n.枕垫;v.支持,鼓励
- The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
- He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
adj.讽刺的;扭曲的
- He made a wry face and attempted to wash the taste away with coffee.他做了个鬼脸,打算用咖啡把那怪味地冲下去。
- Bethune released Tung's horse and made a wry mouth.白求恩放开了董的马,噘了噘嘴。
adj.有害的,可厌的
- The air is infected with noisome gases.空气受到了有害气体的污染。
- I destroy all noisome and rank weeds ,I keep down all pestilent vapours.我摧毁了一切丛生的毒草,控制一切有害的烟雾。
adj.抑制的,苦修的v.使受辱( mortify的现在分词 );伤害(人的感情);克制;抑制(肉体、情感等)
- I've said I did not love her, and rather relished mortifying her vanity now and then. 我已经说过我不爱她,而且时时以伤害她的虚荣心为乐。 来自辞典例句
- It was mortifying to know he had heard every word. 知道他听到了每一句话后真是尴尬。 来自互联网
a.不快的
- The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。
- He was displeased about the whole affair. 他对整个事情感到很不高兴。
n.敷料剂;穿衣( dressing的名词复数 );穿戴;(拌制色拉的)调料;(保护伤口的)敷料
- He always made sure that any cuts were protected by sterile dressings. 他总是坚持要用无菌纱布包扎伤口。 来自辞典例句
- I waked the orderly and he poured mineral water on the dressings. 我喊醒勤务,他在我的绷带上倒了些矿质水。 来自辞典例句
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦
- He groaned in anguish. 他痛苦地呻吟。
- The cart groaned under the weight of the piano. 大车在钢琴的重压下嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
adj.不省人事的,神智昏迷的
- He was delirious,murmuring about that matter.他精神恍惚,低声叨念着那件事。
- She knew that he had become delirious,and tried to pacify him.她知道他已经神志昏迷起来了,极力想使他镇静下来。
adv.清楚地,鲜明地,生动地
- The speaker pictured the suffering of the poor vividly.演讲者很生动地描述了穷人的生活。
- The characters in the book are vividly presented.这本书里的人物写得栩栩如生。
adj.疯狂的;拥有的,占有的
- He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
- He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
鸟叫,虫鸣( chirp的过去式 )
- So chirped fiber gratings have broad reflection bandwidth. 所以chirped光纤光栅具有宽的反射带宽,在反射带宽内具有渐变的群时延等其它类型的光纤光栅所不具备的特点。
- The crickets chirped faster and louder. 蟋蟀叫得更欢了。
n.蟑螂( cockroach的名词复数 )
- At night, the cockroaches filled the house with their rustlings. 夜里,屋里尽是蟑螂窸窸瑟瑟的声音。 来自辞典例句
- It loves cockroaches, and can keep a house clear of these hated insects. 它们好食蟑螂,可以使住宅免除这些讨厌昆虫的骚扰。 来自百科语句
v.沙沙作响;偷盗(牛、马等);n.沙沙声声
- She heard a rustle in the bushes.她听到灌木丛中一阵沙沙声。
- He heard a rustle of leaves in the breeze.他听到树叶在微风中发出的沙沙声。
v.发出沙沙的声音( rustle的过去式和过去分词 )
- He rustled his papers. 他把试卷弄得沙沙地响。 来自《简明英汉词典》
- Leaves rustled gently in the breeze. 树叶迎着微风沙沙作响。 来自《简明英汉词典》
n.偶像( icon的名词复数 );(计算机屏幕上表示命令、程序的)符号,图像
- Distinguish important text items in lists with graphic icons. 用图标来区分重要的文本项。 来自About Face 3交互设计精髓
- Daemonic icons should only be employed persistently if they provide continuous, useful status information. 只有会连续地提供有用状态信息的情况下,后台应用程序才应该一直使用图标。 来自About Face 3交互设计精髓
v.(指书、戏剧等)彻底失败( flop的过去式和过去分词 );(因疲惫而)猛然坐下;(笨拙地、不由自主地或松弛地)移动或落下;砸锅
- Exhausted, he flopped down into a chair. 他筋疲力尽,一屁股坐到椅子上。
- It was a surprise to us when his play flopped. 他那出戏一败涂地,出乎我们的预料。 来自《简明英汉词典》
v.把…烧成炭( char的过去式);烧焦
- the charred remains of a burnt-out car 被烧焦的轿车残骸
- The intensity of the explosion is recorded on the charred tree trunks. 那些烧焦的树干表明爆炸的强烈。 来自《简明英汉词典》
adv.同时发生地,同时进行地
- The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
- The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
n.活力,精力,元气
- The choir sang the words out with great vigor.合唱团以极大的热情唱出了歌词。
- She didn't want to be reminded of her beauty or her former vigor.现在,她不愿人们提起她昔日的美丽和以前的精力充沛。
adv.固定地;不屈地,坚定不移地
- He stared fixedly at the woman in white. 他一直凝视着那穿白衣裳的女人。 来自《简明英汉词典》
- The great majority were silent and still, looking fixedly at the ground. 绝大部分的人都不闹不动,呆呆地望着地面。 来自英汉文学 - 双城记
v.命令;吩咐;禁止
- He enjoined obedience on the soldiers.他命令士兵服从。
- The judge enjoined him from selling alcohol.法官禁止他卖酒。
n.谬见,欺骗,幻觉,迷惑
- He is under the delusion that he is Napoleon.他患了妄想症,认为自己是拿破仑。
- I was under the delusion that he intended to marry me.我误认为他要娶我。
ad.不停地
- The machines roar incessantly during the hours of daylight. 机器在白天隆隆地响个不停。
- It rained incessantly for the whole two weeks. 雨不间断地下了整整两个星期。
adj.有节奏的,有韵律的
- Her breathing became more rhythmic.她的呼吸变得更有规律了。
- Good breathing is slow,rhythmic and deep.健康的呼吸方式缓慢深沉而有节奏。
adv.有节奏地
- A pigeon strutted along the roof, cooing rhythmically. 一只鸽子沿着屋顶大摇大摆地走,有节奏地咕咕叫。 来自《简明英汉词典》
- Exposures of rhythmically banded protore are common in the workings. 在工作面中常见有韵律条带“原矿石”。 来自辞典例句
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
- The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
- The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
压扁[平],毁坏,断裂
- Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
- The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
n.宏伟的建筑物(如宫殿,教室)
- The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
- There is a huge Victorian edifice in the area.该地区有一幢维多利亚式的庞大建筑物。
恳求,乞求( entreat的过去式和过去分词 )
- They entreated and threatened, but all this seemed of no avail. 他们时而恳求,时而威胁,但这一切看来都没有用。
- 'One word,' the Doctor entreated. 'Will you tell me who denounced him?' “还有一个问题,”医生请求道,“你可否告诉我是谁告发他的?” 来自英汉文学 - 双城记
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
- He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
- He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
n.狂喜,福佑,天赐的福
- It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
- He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
n.表示,显示(manifestation的复数形式)
- These were manifestations of the darker side of his character. 这些是他性格阴暗面的表现。 来自《简明英汉词典》
- To be wordly-wise and play safe is one of the manifestations of liberalism. 明哲保身是自由主义的表现之一。 来自《现代汉英综合大词典》
n.憎恶,憎恨,仇恨
- He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
- The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
n.痛恨,悔恨,自责
- She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
- He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
- He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
- The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
n.破裂;(关系的)决裂;v.(使)破裂
- I can rupture a rule for a friend.我可以为朋友破一次例。
- The rupture of a blood vessel usually cause the mark of a bruise.血管的突然破裂往往会造成外伤的痕迹。
n. 神智昏迷,说胡话;极度兴奋
- In her delirium, she had fallen to the floor several times. 她在神志不清的状态下几次摔倒在地上。
- For the next nine months, Job was in constant delirium.接下来的九个月,约伯处于持续精神错乱的状态。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
- This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
- This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
- They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
- There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
- The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
- She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
铆接( rivet的过去式和过去分词 ); 把…固定住; 吸引; 引起某人的注意
- I was absolutely riveted by her story. 我完全被她的故事吸引住了。
- My attention was riveted by a slight movement in the bushes. 我的注意力被灌木丛中的轻微晃动吸引住了。
啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 )
- She was struggling to suppress her sobs. 她拼命不让自己哭出来。
- She burst into a convulsive sobs. 她突然抽泣起来。
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
- She became as rigid as adamant.她变得如顽石般的固执。
- The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out.考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
- He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
- We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
(嗓音)颤抖( falter的过去式和过去分词 ); 支吾其词; 蹒跚; 摇晃
- He faltered out a few words. 他支吾地说出了几句。
- "Er - but he has such a longhead!" the man faltered. 他不好意思似的嚅嗫着:“这孩子脑袋真长。”
adv.表示怜悯地,有同情心地
- The man at her feet looked up at Scarlett compassionately. 那个躺在思嘉脚边的人同情地仰望着她。 来自飘(部分)
- Then almost compassionately he said,"You should be greatly rewarded." 接着他几乎带些怜悯似地说:“你是应当得到重重酬报的。” 来自辞典例句
adj.充满快乐的;令人高兴的
- The lively dance heightened the joyous atmosphere of the scene.轻快的舞蹈给这场戏渲染了欢乐气氛。
- They conveyed the joyous news to us soon.他们把这一佳音很快地传递给我们。
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
- Her legs had got swollen from standing up all day.因为整天站着,她的双腿已经肿了。
- A mosquito had bitten her and her arm had swollen up.蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
- We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
- We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
<主方>Ⅰ adj.湿透的
- I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
- Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
- His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
- I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。