人物:拯救黛米·洛瓦托(2)
英语课
By the time she was 7, Lovato was a working actress, appearing on Barney & Friends, where she met future pop star Selena Gomez. 7岁的时候,洛瓦托已经是一名职业演员,她参加了《巴尼与朋友》,在这个节目里她遇到了未来的流行歌手赛琳娜·戈麦斯。
In her teens the Texan was a familiar face on the Disney Channel, but she was already in the throes of depression. In high school Lovato began drinking heavily. By 17 she was using cocaine 1. 十几岁的时候,这位德克萨斯人已经成为迪斯尼频道上一个熟悉的面孔,但她已经患上了抑郁症。高中时,洛瓦托开始酗酒。17岁时,她开始吸食可卡因。
While on tour with the Jonas Brothers for Camp Rock 2 in 2010, Lovato's partying and reckless behavior (she punched backup dancer Alex Welch in the face) prompted her first stint 2 in rehab at the age of 18. 2010年,洛瓦托与乔纳斯兄弟(Jonas Brothers)一起进行摇滚2营(Camp Rock 2)巡演时,她恣意寻欢作乐,行为鲁莽(她一拳打在伴舞亚历克斯·韦尔奇脸上),因此18岁的她第一次进了戒毒所。
In the years since, Lovato has been outspoken 3 about the issues that plagued her. 多年来,洛瓦托一直直言不讳地谈到困扰她的问题。
In treatment she was diagnosed with bipolar disorder 4; in addition to substance abuse, she is bulimic and has engaged in self-harm. 在治疗中她被诊断为双相情感障碍;除了滥用药物外,她还暴食并自残。
Still, sources say she made steady progress until recently, staying in a sober-living home for a time and attending 12-step meetings. 尽管如此,有消息称,她近来取得了稳定的进步,在安静的家里呆了一段时间,参加了很多12步治疗。
"So grateful for another year of joy, health and happiness," she tweeted in March to mark six years of sobriety. "It is possible." But the pressure to stay healthy took a toll 5. 今年3月,为纪念6年的清醒状态,她在twitter上表示:“非常感谢又一年的欢乐、健康和幸福。”“这是有可能的。”但保持健康的压力也带来了负面影响。
"Demi never wanted to be a role model," says a longtime friend. "Her sobriety was a fight every single day." And Lovato began to resent the protective bubble around her. 一位老友说:“黛米从未想过要成为榜样。”“她的清醒需要每天的战斗。”洛瓦托开始憎恨她周围的保护气泡。
"After she finally got clean, her team treated her like she was a kid," says the friend. "Over the last year she wanted more freedom and started breaking away." 这位朋友说:“她终于摆脱困境了,而她的团队却把她当成了一个孩子。”“在过去的一年里,她想要更多的自由,并开始逃离。”
Though she was able to go out with friends and refrain from alcohol and drugs at first, it was a "very slippery slope," the friend continues. 但她的朋友继续说,虽然一开始她可以和朋友一起出去,戒除酒精和毒品,这是一个“非常危险的滑坡”。
In recent months loved ones began seeing red flags—especially after Lovato severed 6 ties with friends who had helped her get clean and split from her life coach Mike Bayer. 近几个月来,爱她的人开始看到危险的信号,尤其是洛瓦托与帮她戒除癖嗜的朋友断绝联系,又与生活教练迈克·拜尔决裂后。
"The disease Demi has is a vicious liar," says the source. "It's been telling her for some time that she can use just a little, just one or two drinks. “黛米的病是一个恶毒的骗子,”消息来源说。“它一直在告诉她,她只需要喝一点点,一两杯就够了。
It led to her believing in the myth of moderation and controlled consumption, which absolutely does not work if you are an addict 7." 这使她相信节制和控制消费的秘诀,如果你是瘾君子,这绝对行不通。”
The setback 8 comes just as Lovato has reached new heights as a performer. 当洛瓦托的表演事业达到新的高度时,这次的挫折也随之而来。
After flaming out in her teens, the singer feared her career was over, and she continued using even after she completed treatment in 2011. 她十几岁的时候情绪失控后,这位歌手担心她的事业结束了,即使在2011年她结束治疗后,她仍然继续用药。
Loved ones staged multiple interventions 9 and finally gave her an ultimatum 10. 亲人们进行了多次干预,终于给她下了最后通牒。
"Everyone was like, 'We are no longer going to leave, we are leaving,' " she told British TV host Jonathan Ross. “每个人都说,‘我们不会再要离开了,我们现在就离开,’”她对英国电视节目主持人乔纳森·罗斯(Jonathan Ross)说。
"That was the moment when I thought, 'Okay, I really need to get help and get sober.' This time I knew...I just needed to do this for myself." “那一刻我想,‘好吧,我真的需要得到帮助,清醒过来。’这次我知道了……我只是需要为自己做这件事。”
Another motivation was losing access to her half sister Madison De La Garza, 16. 另一个动机是不能见到与她同母异父的妹妹,16岁的麦迪逊·德·拉·加尔萨。
"(My mom) said I couldn't see her if I was still doing stuff," she told Ross (Lovato also has an older sister, Dallas, 30). “(我妈妈)说如果我还在做这样的事,我就看不到她了,”她告诉罗斯(洛瓦托还有一个30岁的姐姐,达拉斯)。
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
- That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
- Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
v.节省,限制,停止;n.舍不得化,节约,限制;连续不断的一段时间从事某件事
- He lavished money on his children without stint.他在孩子们身上花钱毫不吝惜。
- We hope that you will not stint your criticism.我们希望您不吝指教。
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的
- He was outspoken in his criticism.他在批评中直言不讳。
- She is an outspoken critic of the school system in this city.她是这座城市里学校制度的坦率的批评者。
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
- When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
- It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
- The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
- The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
v.切断,断绝( sever的过去式和过去分词 );断,裂
- The doctor said I'd severed a vessel in my leg. 医生说我割断了腿上的一根血管。 来自《简明英汉词典》
- We have severed diplomatic relations with that country. 我们与那个国家断绝了外交关系。 来自《简明英汉词典》
v.使沉溺;使上瘾;n.沉溺于不良嗜好的人
- He became gambling addict,and lost all his possessions.他习染上了赌博,最终输掉了全部家产。
- He assisted a drug addict to escape from drug but failed firstly.一开始他帮助一个吸毒者戒毒但失败了。
n.退步,挫折,挫败
- Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
- She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 )
- Economic analysis of government interventions deserves detailed discussion. 政府对经济的干预应该给予充分的论述。 来自辞典例句
- The judge's frequent interventions made a mockery of justice. 法官的屡屡干预是对正义的践踏。 来自互联网
标签:
人物杂志