人物:欧文一家:我们在一起(1)
英语课
The Irwins-we're in this together 欧文一家:我们在一起
More than a decade after Steve Irwin's tragic death, his family open up about life after loss and how they're carrying on the Crocodile Hunter's legacy 在史蒂夫·欧文悲哀离世十多年后,他的家人畅谈失去亲人后的生活,以及他们是如何继承这位鳄鱼猎手的遗产的;
For as long as Bindi Irwin can remember, she's wanted to be like her dad. 从宾迪·欧文记事起,她就想成为她父亲那样的人。
As the oldest child of Crocodile Hunter star Steve Irwin and his wife, Terri, she got plenty of inspiration in her early years. 特里是《鳄鱼猎人》主角史蒂夫·欧文和妻子特里的长女,她在早年得到了很多启发。
"When I was little, I loved watching my dad feed the crocs," she remembers. "I had to be right there next to him helping, and if I couldn't, I would just cry." “小时候,我喜欢看爸爸喂鳄鱼,”她回忆说。“我必须在他身边帮助他,如果我不能,我就会哭。”
Eager to appease her, "Dad would hold me in one arm and feed the crocs with his other," says Bindi. "They'd almost bite the buttons off his shirt, but it was so fun!" 为了安抚她,“爸爸会用一只胳膊抱着我,用另一只胳膊喂鳄鱼,”宾迪说。“他们几乎要咬掉他衬衫上的扣子,但这太有趣了!”
But as she grew taller, her legs dangled a little too close to the reptiles' teeth for Steve's comfort. 但当她长得越来越高时,她的双腿在离爬行动物牙齿太近,史蒂夫感到很不舒服。
"He could no longer feed them, hold me and keep me alive all at the same time," she says with a smile. So the family came up with a compromise. 她笑着说:“他再也不能同时抱着我喂它们,同时还要保证我不丧命。”于是这家人做出了妥协。
"Mom started letting me have my lunch in the enclosure. I would eat my little salmon sandwich and just watch Dad. Thinking back, those really are my fondest memories." “妈妈开始让我在围栏里吃午饭。我会吃我的小鲑鱼三明治,然后看着爸爸。回想起来,那些真的是我最美好的回忆。”
At the family's home at the Australia Zoo in Queensland, Bindi, 20, and her younger brother Robert, 15, are still feeding the crocodiles. 在他们位于昆士兰澳大利亚动物园的家中,20岁的宾迪和15岁的弟弟罗伯特仍在喂养鳄鱼。
But the absence of their father remains profoundly painful. 但他们父亲的离去仍然让他们深感痛苦。
After rising to international fame on his wildlife documentary television series The Crocodile Hunter, Steve was working on an underwater film titled Ocean's Deadliest when he was attacked by a stingray and died on Sept. 4, 2006, at age 44. 2006年9月4日,史蒂夫被一条黄貂鱼袭击身亡,享年44岁。他靠野生动物系列电视纪录片享誉国际,身亡时他正在拍摄水下电影《最致命的海洋生物》。
Bindi was just 8 years old; Robert was only 2. The news came as a shock around the world. 宾迪只有8岁;罗伯特只有两岁。这个消息震惊了全世界。
"I remember people coming up to me and saying, 'I'm sorry for your loss, sweetheart. Time heals all wounds.' But that's just not true," says Bindi. “我记得有人走过来对我说,‘亲爱的,我为你的失去感到难过。时间会治愈一切创伤。’但事实并非如此,”宾迪说。
"It's like losing a part of your heart, and when you've lost that, you never get it back." “这就像失去了你的心脏的一部分,一旦失去了,就再也回不来了。”
标签:
人物杂志