时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   1. 素质 教育 :Quality Education 金融 英语


  2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient
  3. 保险业: the insurance industry 金融英语
  4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas
  5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears 1
  6. 不良贷款: non-performing loan 金融英语
  7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting
  8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas
  9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents
  10. 城镇职工医疗保障 制度 : the system of medical insurance for urban workers
  11. 出口信贷: export credit
  12. 贷款质量: loan quality
  13. 贷款质量五级分类 办法 : the five-category assets classification for bank loans
  14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks
  15. 防洪工程: flood-prevention project
  16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction
  17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings 2 through nontrade channels
  18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions
  19. 费改税: transform administrative 3 fees into taxes
  20. 跟踪审计: foolow-up auditing 4
  21. 工程监理 制度 : the monitoring system for projects
  22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets
  23. 过度开垦 : excess reclamation 5
  24. 合同管理制度: the contract system for governing projects
  25. 积极的财政 政策 : pro-active fiscal 6 policy
  26. 基本生活费: basic allowance
  27. 解除劳动关系: sever 7 labor 8 relation
  28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision 9
  29. 经济安全: economic security
  30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit 10 to spend more on development
  31. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand
  32. 拉动经济增长: fuel economic growth
  33. 粮食仓库: grain depot 11
  34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise
  35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds
  36. 粮食销售市场: grain sales market
  37. 劣质工程: shoddy engineering
  38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas 12 and fines
  39. 骗汇、逃汇、 套汇 : obtain foreign currency under false pretenses 13, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage 14
  40. 融资渠道: financing channels
  41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit
  42. 社会保险机构: social security institution
  43. 失业保险金: unemployment insurance benefits
  44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion 15, tax fraud and refusal to pay taxes
  45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending
  46. 安居工程: housing project for low-income urban residents
  47. 信息化: information-based; informationization
  48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive
  49. 外资企业: overseas-funded enterprises
  50. 下岗职工: laid-off workers
  51. 分流: reposition of redundant 16 personnel
  52. 素质 教育: education for all-round development
  53. 豆腐渣工程: jerry-built projects
  54. 社会治安情况: law-and-order situation
  55. 民族国家: nation state
  56. “台独”: “independence of Taiwan”
  57. 台湾当局: Taiwan authorities
  58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots
  59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.
  60. 西部大开发 : Development of the West Regions
  61. 可持续性发展: sustainable development
  62. 风险投资 : risk investment
  63. 通货紧缩 : deflation
  64. 扩大内需 : to expand domestic demand
  65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI )
  66. 网络空间: cyberspace 17
  67. 虚拟现实: virtual reality
  68. 网民 : netizen ( net citizen )
  69. 电脑犯罪 : computer crime
  70. 电子商务: the e-business
  71. 网上购物 : shopping online
  72. 应试教育: exam-oriented education
  73. 学生减负 : to reduce study load
  74. “厄尔尼诺”:(EL Nino)
  75. “拉尼娜”:(La Nina)
  76. “智商”:(IQ)
  77. “情商”:(EQ)
  78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)
  79.“第四产业”:(quaternary/information industry)
  80.“军嫂”:(military spouse)
  81.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)
  82.“克隆”:clone
  83.“冰毒”:ice
  84.“摇头丸”:dancing outreach
  85.“传销”:multi level marketing 18
  86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)
  87.“白皮书”:white paper(不是white cover book)
  88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名,
  焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);
  89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)
  90.“巡回招聘”:milk round(一种招聘 毕业生 的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。
  91.“减员增效”:increase efficiency by downsizing staff;
  92.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over small ones;
  93.“市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given top priority as designated on the municipal government’s working agenda;
  94.“两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal 19 principles and the policies reform,opening to the outside world and invigorating domestic economy。
  95.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand,popular investment spot
  96.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone
  97.“三角债”:chain debts或debt chains
  98.“拳头产品”:knockout product
  99.“投诉热线”:dial-a-cheat confidential 20 hotline(打电话告诉一件欺诈事件)
  100.“三通”的现译文three links:link of trade,travel and post

n.到期未付之债,拖欠的款项;待做的工作
  • The payments on that car loan are in arrears by three months.购车贷款的偿付被拖欠了三个月。
  • They are urgent for payment of arrears of wages.他们催讨拖欠的工钱。
n.工资收人;利润,利益,所得
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
adj.行政的,管理的
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
n.审计,查账,决算
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
n.开垦;改造;(废料等的)回收
  • We should encourage reclamation and recycling.我们应当鼓励废物的回收和利用。
  • The area is needed for a land reclamation project.一个土地开垦项目要在这一地区进行。
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
v.切开,割开;断绝,中断
  • She wanted to sever all her connections with the firm.她想断绝和那家公司的所有联系。
  • We must never sever the cultural vein of our nation.我们不能割断民族的文化血脉。
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
n.监督,管理
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
n.亏空,亏损;赤字,逆差
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站
  • The depot is only a few blocks from here.公共汽车站离这儿只有几个街区。
  • They leased the building as a depot.他们租用这栋大楼作仓库。
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
n.借口(pretense的复数形式)
  • They obtained money under the false pretenses of patriotism. 他们以虚伪的爱国主义为借口获得金钱。 来自《简明英汉词典》
  • He obtained money from her under false pretenses. 他巧立名目从她那儿骗钱。 来自辞典例句
n.套利,套汇
  • This is an example of arbitrage.这就是套利的一个例子。
  • That is interest arbitrage in practice.这就是所谓的套利。
n.逃避,偷漏(税)
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
adj.多余的,过剩的;(食物)丰富的;被解雇的
  • There are too many redundant words in this book.这本书里多余的词太多。
  • Nearly all the redundant worker have been absorbed into other departments.几乎所有冗员,都已调往其他部门任职。
n.虚拟信息空间,网络空间,计算机化世界
  • She travels in cyberspace by sending messages to friends around the world.她利用电子空间给世界各地的朋友们发送信件。
  • The teens spend more time in cyberspace than in the real world of friends and family.青少年花费在电脑上的时间比他们和真正的朋友及家人在一起的时间要多。
n.行销,在市场的买卖,买东西
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的
  • This is a matter of cardinal significance.这是非常重要的事。
  • The Cardinal coloured with vexation. 红衣主教感到恼火,脸涨得通红。
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
标签: 外贸英语
学英语单词
action pattern
advocacy tank
albulid
anamorphotic attachment
antistreptolysin o
ASIM,A.S.I.M.
Astrida
backup governor
bakerly
ballet british colombia
belt-type exhauster
bernoulli's relations
biotinylated
BTTT
butadiene-styrene copolymer
call analyzer
capacitive two-terminal element
Chaldees
chathetometer
client isolation
comma shaped cuttings
contempt of legislature
convertile
Deep South
dressin
dsDNA
e-i pick off
Eppelborn
ethnise
ethyl triphenyl silicane
exofacial
forensic hematology
fossa interpeduncular
Guebers
hablots
hauter
height of baffle plate
holotrichia sauteri sauteri
hypofluorescence
impregnate with
insinuated
insular convolution
invitation and submission of tender
kaoliang oil
leglessly
limacella glioderma
local grid
lodgment
long-time fatigue strength
Loudia Ouolof
Medskog
micropluviometer
mileposting
millifarad
mimotope
mispractice
nacoma
neutron-irradiated bromobenzene
nitinols
octin
opinion poll
ordaining
orman
Orussidae
overelaborateness
overoxidations
p. and h.
parking and maintenance room in the bulldozer garage
passenger van
Patiala
picrotoxin
pins and needle
playing hardball
quarter-band filter
rachen
rated power of solar array
reflexa
roboticization
rotor forging
salesclerks
seagates
security breaches
seize with both hands
sharp ear hook
shawon
slowcoach
stress-rupture
sun-trap
synical
tag card reader
taking-up lever bush
the tragic
thread groove
tilia mofungensis chun et wong
typhoid spine
ultrafashiinable
ur(in)ometer
vapor hood
wo'n't
work anchor
yeley