时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:英文语法词汇


英语课

   到了年底,各类年度词汇评选都开始宣布结果。此前,我们报道过,Brexit(英国脱欧)被选为柯林斯词典的2016年度词汇。昨日,牛津词典宣布其2016年度词汇为post-truth(后真相),单独发布的英美年度词汇也是这个词。今年进入牛津词典年度词汇候选的还包括adulting,Brexiteer,glass cliff等。


  Oxford 1 Dictionaries has declared "post-truth" as its 2016 international word of the year, reflecting what it called a "highly-charged" political 12 months.
  《牛津词典》宣布post-truth(后真相)为2016年度词汇,这个词反应了这一年政治领域“高度紧张”的状态。
  It is defined as an adjective relating to circumstances in which objective facts are less influential 2 in shaping public opinion than emotional appeals.
  词典将post-truth定义为形容词,描述的是客观事实对公众意见的影响没有感性诉求产生的影响大这样一个状况。
  Its selection follows June's Brexit vote and the US presidential election.
  这个词当选是拜6月份英国脱欧公投和美国总统大选所赐。
  Oxford Dictionaries' Casper Grathwohl said post-truth could become "one of the defining words of our time".
  《牛津词典》的Casper Grathwohl表示,post-truth或将成为“定义我们这个时代的词汇之一”。
  Post-truth, which has become associated with the phrase "post-truth politics", was chosen ahead of other political terms, including "Brexiteer" and "alt-right".
  Post-truth(后真相)经常跟post-truth politics(后真相政治)一起出现,此次评选中被甩在后面的其他政治词汇有Brexiteer(脱欧支持者)和alt-right(另类右翼)。
  Oxford Dictionaries says post-truth is thought to have been first used in 1992.
  《牛津词典》表示,post-truth这个词首次使用是在1992年。
  However, it says the frequency of its usage increased by 2,000% in 2016 compared with last year, coinciding with the EU referendum and the campaign for the White House in the US.
  不过,词典表示,这个词在2016年的使用率比上一年增长了2000%,而今年正好是脱欧公投和美国总统大选之年。
  Mr Grathwohl said: "Fuelled by the rise of social media as a news source and a growing distrust of facts offered up by the establishment, post-truth as a concept has been finding its linguistic 3 footing for some time," he said.
  Grathwohl先生说:“随着社交媒体崛起成为新闻来源,同时人们对主流机构提供的事实越发不信任,post-truth这个理念的语言学根基其实已经形成一段时间了。”
  "We first saw the frequency really spike 4 this year in June with buzz over the Brexit vote and again in July when Donald Trump 5 secured the Republican presidential nomination 6.
  “我们最开始注意到这个词使用频率暴增是在今年6月英国脱欧公投期间,后来7月份,特朗普被确定为共和党总统候选人时使用频率再次明显增加。”
  "Given that usage of the term hasn't shown any signs of slowing down, I wouldn't besurprised if post-truth becomes one of the defining words of our time."
  “鉴于目前这个词的使用频率还没有降低的迹象,post-truth最终成为定义我们这个时代的词汇之一,我也不会觉得奇怪。”
  2016年其他入选词汇
  Adulting:像一个负责任的成年人一样行为处事,尤其是完成一些单调但必要的任务
  Alt-right:完整的拼写方式为alternative right,即“另类右翼”,持有极端保守或反对变革观点的意识形态组织,主要特点是反对主流政治,通过网络媒体故意散布有争议的内容
  Brexiteer :英国脱欧支持者
  Chatbot:聊天机器人
  Coulrophobia:小丑恐惧症
  Glass cliff:玻璃悬崖,指女性或少数族裔在颇具挑战的情形下升到领导层职位,工作过程中遭遇失败的风险较高
  Hygge:舒适惬意,这个词读作[heu-gah],是丹麦文化的一个重要特点,描述的是生活舒适满足的状态
  Latinx:拉美移民或后裔,这个词是Latino或Latina的中性拼写方式
  Woke:警示社会中的不公平行为,尤指种族主义,最初多在非洲裔美国人当中使用

n.牛津(英国城市)
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
adj.有影响的,有权势的
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
adj.语言的,语言学的
  • She is pursuing her linguistic researches.她在从事语言学的研究。
  • The ability to write is a supreme test of linguistic competence.写作能力是对语言能力的最高形式的测试。
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
n.提名,任命,提名权
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
标签: 年度词汇