时间:2019-02-08 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   每种语言都有一些特殊的词汇用来形容人的不同特性。例如,在中文里我们把那些只会念书的人叫做“书呆子”,把那些老是屈从于别人意志的人叫做“软骨头”等。美国人也有好多类似的习惯用语。今天我们首先要给大家介绍一个美国人常用的字:wimp 1。美国人经常用wimp这个字来形容一些比较软弱,缺乏勇气,办事无效的人。参加竞选的政界人士往往喜欢用wimp这个字来描述竞选对手。不管是不是符合事实,有的时候,这种形象就在选民心目中留下了印象。例如,下面这个人正在和一个朋友讨论投哪个候选人的票。他对他的朋友说:


  例句-1: "As far as I know, this guy Roger Bly is honest. And he's had a pretty good voting record in Congress 2. But he looks like such a wimp: I'm afraid he doesn't have the guts 3 to handle a real crisis 4 when it comes up. So I guess I'll vote for the other guy."
  他说:“就我所知,罗杰?布莱这人很老实。他在国会里就各种问题投票的记录来看也很不错。可是,他看起来像个软骨头。我担心,在真正发生危机的时候,他可能不会有足够的勇气来处理问题。所以,我想我还是投另外一个候选人的票。”
  我们在生活中不难看到有些人胆小怕事,不管是不是他错,他老是听任摆布。下面就是一个例子,这是一个人在说他的妹夫:
  例句-2: "I'm afraid my sister married a real wimp. Sure, he makes a good salary and treats her well. But he lets himself get pushed around by everybody--waiters, clerks in stores, the guy who pumps gas--he's afraid to stand up for his rights."
  这个人说:“我看我的妹妹大概是嫁了一个真正的软骨头。不错,他工资不低,对她也很好。但是,他听任周围任何人的摆布:饭馆服务员、售货员、加油站的人等,他从来不敢维护他的权利。”
  下面我们要给大家介绍的一个字是:turkey。大家大概都知道,turkey就是火鸡,美国人在感恩节和圣诞节时家家户户都要吃火鸡。可是,活的火鸡非常难看,行动迟钝,而且笨头笨脑的。所以,要是你把一个人形容为turkey,那你就等于说,那个人是愚蠢无用的。下面是一位父亲在说他女儿的男朋友:
  例句-3: "I'm worried about this young fellow my daughter is dating. He never finished school, he doesn't have a job, he dresses like a bum--he looks like a real turkey to me."
  这位父亲说:“我真担心我女儿的那个男朋友。他书没念完,也没有工作,穿得像个叫化子。我看,他真是个愚蠢的,毫无用处的人。”
  每个大公司或机构里总会有几个什么事也干不了的人,可是要想开除他们还不容易。下面这个人说的是一些机构如何处理这些人的办法:
  例句-4: "Some private firms and official agencies 5 have what they call a "turkey farm", a part of the organization where their turkeys can be sent to get them out of the way until it's possible to fire them."
  这个人说:“有些私营公司和政府机构都有一种叫做“火鸡农场”之类的地方,这是那个机构的一部份,为了不让那些生产力低的人影响其他人的工作,这些单位可以把他们送到“火鸡农场”去,直到能够开除他们为止。”
  以上我们给大家介绍了两个美国人常用的字,一个是:wimp。Wimp就是形容那些软弱,受人摆布,不敢坚持己见的人。我们给大家介绍的另一个字是:turkey。Turkey是指那种愚蠢,毫无价值,没有用的人。

n.无用的人
  • The more she called her husband a wimp,the more timid he became.她越叫她先生懦夫,他就越胆小怯懦。
  • I hate those who get on their high horses in front of wimps.我最恨那些在弱者面前盛气凌人的人。
n.(代表)大会;(C-:美国等国的)国会,议会
  • There were some days to wait before the Congress.大会的召开还有几天时间。
  • After 18 years in Congress,he intented to return to private life.在国会供职18年后,他打算告老还乡。
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
n.危机,危急关头,决定性时刻,关键阶段
  • He had proved that he could be relied on in a crisis.他已表明,在紧要关头他是可以信赖的。
  • The topic today centers about the crisis in the Middle East.今天课题的中心是中东危机。
n.代理( agency的名词复数 );服务机构;(政府的)专门机构;代理(或经销)业务(或关系)
  • There are many specialized agencies in the United Nations. 联合国有许多专门机构。 来自《简明英汉词典》
  • The project is funded by the World Bank and other multilateral agencies. 这项计划由世界银行和其他多国机构资助。 来自《简明英汉词典》
标签: 地道习语
学英语单词
aluminum siding
amaea secunda
Baillarger's external line
bill on maturity
bimeasurable
blades of grass
brass ingot
brass rubbing
Cabo de Gata, Sa.de
Caliphism
Campbell's method
catastatic
chiccory
colour display
comediate
comorado
compatibilized
contact air gap
countermand of payment
critical element
cycloalkenones
deflavorizing machine
deprive sb of your company
diagnostic procedures
differential stethoscope
direct code
dischisma
divergent unconformity
dyanev (galkynys)
early dinner
Enteroetamid
Eriobotrya cavaleriei
explosion and blower of waste heap
feature model conversion
feticidal
figuring out
flavoring tincture
flutter about
foamover
fuck over
geomagnetization
gimbaled
grasp
gris-amber
hai ch'ing wu
hard glasses
hemianencephaly
horizontal microinstruction
hormaein
howroyd
hydro metallurgical plant
in baptism
intramolecular rearrangement
kaliuretic
law of recency
le cophanite
list processing function
ma'aming
magnetic epoch
marani
motilityregulating
natrocalcite (gaylussite)
ne-he mixture
nippitate
non boiling region
non-ventilated machine
noncapacitation
on the scroll of fame
open jet
ortheziola fusiana
out-of-this
outcompassing
piss oneself
Prionodontaceae
public easements
quarter-moon
que
rapidity of money
republics of singapore
roving inspection
run against a stump
sacromycin
saprophytophagous
sawdust trail
scattered reflection
scientific paradigm
Sebakwe Dam
Shuiying
snatchily
solid flywheel
sonniers
stretch the truth
summerwards
technical summary
top surface of liquid
tramless
two-tiered pricing
typesets
veno-arterial
vertical component detector
Viola pedata
yago