诺贝尔文学奖艾丽斯芒罗名言(双语)
英语课
“The thing about life, Harry 1 had told Lauren, was to live in the world with interest. To keep your eyes open and see the possibilities - see the humanity - in everybody you met. To be aware. If he had anything at all to teach her it was that.” —RunAway
“生活的要义,哈里告诉劳莲,就是满怀兴趣地活在这个世界上。睁大你的眼睛,要从你所遇到的每一个人的身上看到各种可能性——看到他的人性。要时刻注意。如果他有什么可以传授给女儿的话,那就是这句话了:要时刻注意。”——《逃离》
“The conversation of kisses. Subtle, engrossing 2, fearless, transforming.”—RunAway
“爱的语言—— 微妙的、美好的和无惧的。”——《逃离》
“There is a limit to the amount of misery 3 and disarray 4 you will put up with, for love, just as there is a limit to the amount of mess you can stand around a house. You can't know the limit beforehand, but you will know when you've reached it. I believe this.”
“对于爱情,你所能承受的痛苦和混乱一定有一个限度,这就如同你对脏乱的房间有一个忍受限度一样。你不能预知这个界限在何处,但我相信,当你达到自己所能承受的极限时,你就会知道了。”
“Never underestimate the meanness in people's souls... Even when they're being kind... especially when they're being kind.”
“永远别低估那些深藏于人的灵魂中的刻薄……即使是当人们表现友善的时候……尤其是他们表现友善的时候。”
“Because if she let go of her grief even for a minute it would only hit her harder when she bumped into it again. ”
“只要她试图放下自己的忧伤、哪怕仅仅一分钟,就会在下一次遭遇忧伤时被打击的更狠。”——《柳暗花明》
“Moments of kindness and reconciliation 5 are worth having, even if the parting has to come sooner or later.”
“人与人之间相互友善,相互和谐的时刻是值得珍惜的,即使早晚我们必须分离。”
“Always remember that when a man goes out of the room, he leaves everything in it behind... When a woman goes out she carries everything that happened in the room along with her.” -Too Much Happiness
“永远记住,当一个男人从房间里走出来时,他已经将一切回忆甩在身后。而当一个女人从房间里走出来时,她会将房间里的一切回忆随身带走。”——《太多的幸福》
“Why is it a surprise to find that people other than ourselves are able to tell lies?”
“当你发现其他人比自己更会说谎时,没有必要感到吃惊。”
“In your life there are a few places, or maybe only the one place, where something happened, and then there are all the other places.”-Too Much Happiness
“在你的生命中总有几个地方,或者也许只有一个地方,在那里发生了一些事,然后地球上任何其他地方对你来说都只是‘他乡’。”——《太多的幸福》
“I can't play bridge. I don't play tennis. All those things that people learn, and I admire, there hasn't seemed time for. But what there is time for is looking out the window.”
“我不会玩桥牌,也不会打网球。那些别人会的休闲方式,我只是欣赏。我没有时间做那些事。我把时间都用来观察窗外的风景了。”
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
- Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
- Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
adj.使人全神贯注的,引人入胜的v.使全神贯注( engross的现在分词 )
- He told us an engrossing story. 他给我们讲了一个引人入胜的故事。 来自《简明英汉词典》
- It might soon have ripened into that engrossing feeling. 很快便会发展成那种压倒一切的感情的。 来自辞典例句
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
- Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
- He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
n.混乱,紊乱,凌乱
- His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子离去后,他的个人生活一片混乱。
- Our plans were thrown into disarray by the rail strike.铁路罢工打乱了我们的计划。
n.和解,和谐,一致
- He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
- Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
标签:
诺贝尔