时间:2019-02-05 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   很精彩的英文报刊短句欣赏 1


  05-23
  1. The two leaders stated that both countries would develop good-neighborly and friendly relations on the basis of mutual 1 respect for sovereignty and territorial 2 integrity, non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful co-existence.
  两位领导人声明,两国将在互相尊重主权和领土完整,互不侵犯,互不干涉内政,平等互利与和平共处的基础上发展睦邻友好关系。
  2. The country's stability depends on how well the president can groom 3 a successor.
  这个国家能否稳定取决于总统能否成功地培养一个接班人。
  注:groom,使准备参加竞选,做好准备,训练。
  3. He accused the prime minister of burnishing 4 his own image while folding under pressure.
  他指责总理一方面在压力下退缩,一方面给自己脸上贴金。
  注:accuse用在法律上应当译成“”指控“,如:He was accused of theft.(他被指控犯有偷窃罪);fold,作不及物动词用时有”关闭“、”垮台“的意思此处转义”退缩“;burnishing原意是抛光、擦亮。
  4. The opposition 5 leader's speech stole the headlines from the government.
  反对党领袖的演讲在报纸上大出风头,使政府相形见绌。
  注:直译是:反对党领袖的演讲从政府手里偷走了报纸的通栏大标题。
  5. He said that the release of the men gave the green light to terrorism.
  他说,释放这些人,等于向恐怖主义活动开绿灯。
  注:也可以翻译成“等于纵容恐怖主义活动”。
  6. The CIA is drawing fire as its director is questioned over press leaks.
  中央情报局被骂得焦头烂额,因为局长正因为报界泄密的问题接受质询。
  注:CIA=CENTUAL INTELLIGENCE AGENCY,美国中央情报局;drawing fire ,原意是“招致猛烈抨击”;leaks, 此处显然指“泄密”。
  7. Albright played hardball by walking out of the meeting.
  奥尔布莱特以退出会场的方式表示强硬的立场。
  注:play hardball,表示强硬(立场、抗议、反对等),hardball也可以用作形容词,
  如 hardball questions,故意刁难,非常难回答的问题。
  8. While the West goes about its business, Russia gains nothing by going off into a corner to sulk.
  西方依然我行我素,而俄罗斯一无所获,只好缩在旮旯(ga-la)里生气。
  注:这个句子非常形象:to go about one's business 的意思是“该干什么还干什么”;go off into a corner to sulk,直译是“走开到一个角落里生气”; gain nothing,什么也没有得到。
  9. Blair is unlikely to roll back any of the previous ruling party's major economic reforms.
  布莱尔看来不可能从上宙执政党推行的任何重大经济改革中退缩。
  注:previous此处指布莱尔出任英国首相之前的执政党,即保守党。
  10. The whiff of scandal, and particularly the cash-for-questions imbroglio 6, reminds the electorate 7 that power concentrated in the hands of a single party for too long tends to corrupt 8.
  尽管丑闻不大,而且这些来路不明的款项内情复杂,至今尚无定论,却也足以提醒选民:权力集中字一个政党手中过长就会产生腐败。
  注:a whiff of scandal,一个小小的丑闻; imbroglio,情节复杂、难下结论的事
  11. A group of pragmatists are reorienting Iranian politics as the revolution fades into history.
  革命正在成为历史,一批实用主义者正在为伊朗重新确定政策方向。
  注:reorient的意思是“为……重新规定方向”;fade into history直译是“淡入历史”。
  12. Legally, most experts agree, the case has some holes.
  多数专家认为,从法律的角度来讲,这个案子有漏洞。
  13. The newspaper story was quickly overrun by the White House spin machine [ public relations team].
  报纸上的这条新闻很快就被白宫“说谎机器”(即白宫宣传机构)的编造淹没了。
  注:spin的原意是纺织,在美国俚语中引申为“编造谎言”;public relations的意思是“公关”,但是在资本主义国家,公司、政府等公关机构等于我国的“宣传部”,这同我国一般群众理解的“公关”不尽相同,为了照顾中国人对“公关”的理解,此处将public relations译为“宣传”。
  14. He blamed leaks for breakdown 9 in the negotiations 10.
  他把谈判失败归罪于泄密。
  注:blame…for…,把……归罪于。
  15. The negotiators struggled to finalize 11 a deal.
  谈判参加者努力做成一笔交易。
  16. Arabs and Jews alike are increasingly at risk in a climate of steadily 12 rising tensions.
  在紧张局势不断加剧这样一种(政治)气候中,无论是阿拉伯人还是犹太人都在冒越来越大的风险。
  注:climate原意为“气候”,此处应制“政治气候”。
  17. Her husband could be freed on bail 13 within months.
  她的丈夫有可能在几个月内交保释放。
  注:bail还可以用作动词,如:She was bailed 14 out of prison.(她被取保释放)
  18. Harassment 15 of minorities remains 16 endemic in some quarters.
  在某些地方,骚扰少数民族的现象依旧司空见惯。
  注:minorities,少数民族。我国正式文件中把“少数民族”译为“Minority ethnic 17 groups”,如: The Uygurs are one of China's minority ethnic groups.(维吾尔族是中国少数民族之一)

adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
adj.领土的,领地的
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁
  • His father was a groom.他父亲曾是个马夫。
  • George was already being groomed for the top job.为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
n.磨光,抛光,擦亮v.擦亮(金属等),磨光( burnish的现在分词 );被擦亮,磨光
  • Taps, reamers, drills, saws, milling cutters, burnishing tools, and so on, have all been successfully plated. 丝锥、铰刀、钻头、锯片、铣切刀具、磨光工具以及其它等等,所有这些方面的片镀都是很成功的。 来自辞典例句
  • Pure white was obtained by entirely effacing burnishing the plate. 光白部份则把芒刺激完全磨去。 来自互联网
n.反对,敌对
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
n.纷乱,纠葛,纷扰,一团糟
  • The imbroglio led to the resignation of several managers.这场纠纷导致了多名经理辞职。
  • I had seen something of this imbroglio at first hand.我曾经亲眼看到过这种乱七八糟的东西。
n.全体选民;选区
  • The government was responsible to the electorate.政府对全体选民负责。
  • He has the backing of almost a quarter of the electorate.他得到了几乎1/4选民的支持。
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
v.落实,定下来
  • Let us finalize tonight.让我们今天晚上干完
  • 。At the same time,industrial designers work with engineers to finalize components and assembly.同时,工业设计师和工程师一道来完成部件和组装部分的工作。
adv.稳定地;不变地;持续地
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
保释,帮助脱离困境( bail的过去式和过去分词 )
  • Fortunately the pilot bailed out before the plane crashed. 飞机坠毁之前,驾驶员幸运地跳伞了。
  • Some water had been shipped and the cook bailed it out. 船里进了些水,厨师把水舀了出去。
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
adj.人种的,种族的,异教徒的
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
标签: 报刊 句子
学英语单词
a whole new ballgame
activity queue
aggregate base
aggregate flowers
air edition
alsgraffits painting
ambiguity encoding
amphithalite
anticivism
area of possible collision
Areopoli
Atamanovo
autoploidy
azolimine
back pull
battery bench
bertolinis
birationally
bliddies
bongoist
Bula Atumba
busqueda
chamfered teeth
chaomancy
chromes
control of spot luminosity
cyclamens
cytobiochemistry
decay store cooling loop
deoxyuridine derivatives
destry
diagnostic technique
diagonalised
diddle with
drift ga(u)ge
engine-like
Entwistle
family roridulaceaes
Fengxian
ferners
ferrington
flash illumination
floating lamp
fluorenone
fructus trichosanthis
furfural diacetate
geographias
gin-pit
Hartman number
hull-less barley
income-elastic
It's dollars to doughnuts.
Italianisms
Jacob's method
kernel string
laid fire laid-up fleet
low-power winding
lube oil manifold
manned mission
margulies
meimuna iwasakii
metharbitals
MNCC
mouse over
Much-Weiss stain
multi-tracked
net oxygen production
nine-story
Nyonga
origin destination analysis
overmagnify
partial power shift transmission
pedagogizing
persistenc
plumeaux
pneumatic executive components
police education
polycentrid
pontella securifer
power supply protection system
purified salt
pyrrolidine ring
scent of
secondary literation
self-organization mapping
sensidyne
Siberian tiger
slickers
sliding vane
Sorbus granulosa
stage presence
stress distribution property
sulfasuccinamide sodium
takes a joke
tilling speed
today you die
uniform bound
vincadine
voice-frequency transmitting amplifier
wason selection task
web proxy
Zuidhorn