时间:2019-02-04 作者:英语课 分类:商务礼节美语


英语课

  中国雇员Kathy忧心忡忡地去找美国同事Mark请教。

K: Hey Mark...do you mind if I ask you a couple of questions?

Mark: No problem, I've got time.

K: Great! Well, I'm going to Seattle for half a year. I'm attending a course at a university and I'll be doing some research as well.

Mark: Sounds like fun!

K: Yes. But I'm really worried that I don't understand American culture well enough. You know how here in China we have lots of little things that are considered impolite...what if I do something wrong in America? I'd be so embarrassed if that happened!

原来,Kathy要去西雅图进修半年,但是担心自己对美国文化和风土人情了解不够,会在小事情上闹笑话,让自己难堪,embarrassed。

Mark: Ah, I see! Actually, we have a great word in English that describes making a cultural mistake...it's called a "faux pas" and it's actually originally a French term.

K: So I should say I want to avoid any cultural "faux pas?"

Mark: That's correct. You know, actually you shouldn't worry too much. America is a pretty relaxed country, but there are a couple things you should be aware of.

K: Oh? Such as?

Mark说,这种文化上的失误叫faux pas。 Faux pas是从法语来的。前面可以用动词avoid避免或是commit犯下。Mark安慰Cathy说,美国是一个很随便的国家,American is a pretty relaxed country. 不过还是有些地方需要注意。Such as? 比如说呢?

Mark: Americans - and western people in general - can be very sensitive about smells.

K: Oh...so I should be careful after eating spicy 1 foods, right?

Mark: Yep. Things like garlic or various Chinese dishes can have a strong smell. It's best to chew gum 2 or use a breath freshener.

K: That's a good thing to remember. How about when I visit a friend's home? What should I bring?

Mark说,西方人对气味非常敏感,中国人喜欢吃的大蒜等食物,都会留下十分浓重的味道,It's best to chew gum or use a breath freshener. 所以最好嚼嚼口香糖,设法去去嘴里的味儿。去朋友家作客,带点儿什么呢?

Mark: If you and your guest drink alcohol 3, it's always nice to bring a bottle of wine. If wine is a problem, you could try fruit or some kind of desert.

K: But should it be an expensive gift?

Mark: No, the price is not so important. Just bring something to show you care about your hosts and are grateful for their invitation.

如果宾主双方都喝酒的话,带瓶葡萄酒绝对没错,否则的话,可以考虑带点水果或是甜点。礼物不一定要非常贵重,能够表达对主人的关心和对邀请的感激就可以了。



adj.加香料的;辛辣的,有风味的
  • The soup tasted mildly spicy.汤尝起来略有点辣。
  • Very spicy food doesn't suit her stomach.太辣的东西她吃了胃不舒服。
n.牙龈;口香糖;树胶
  • We can stick these pictures into the book with gum.我们可用胶水把这几张画粘贴在书里。
  • Americans like to chew gum.美国人喜欢嚼口香糖。
n.酒精,乙醇;含酒精的饮料
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors.法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。
  • The alcohol is industrial.这些酒精是供工业用的。
学英语单词
acceleration response
accounting irregularities
aldehyde C-9
alleleu
Alpu
ancestral chart
angeial
angle of advance of phase control
antistrike
autangelist
Aveline
ball and bucket viscometer
base-one peak voltage
beni suef
Bessemer ladle
blind stamp
burning line
cardinal vein anterior
chats
Chetwode Is.
clear memory
clinker(ing) coal
coal gravity prospecting
code-division multiple-access
complement instruction
compression fractrue
cytodomains
Decnet.
Didymocarpus hancei
drop-kick
duopsonist
empyroform
enmossed
equidecomposable
facial coloboma
file snake
Fiume
free space list
functional reliability test
Gallio
Gentiana tentyoensis
gliobacterium
heterodimerizations
I want to make a long distance call
idiosyncracy
indomegoura indica (van der goot)
infabricated
installation and maintenance
invertible law
jle
jokey
Julian 2(the Apostate)
Lami theorem
limonia (dicranomyia) frivola
linearity condition
Localizer beacon.
machholz
macland
Macrognathus
malaria larvata
misprising
mobility index
morph.
new northway method
nickel-magnetite(trevorite)
nitrophenylpropiolic acid
output terminals
packing (hydraulic)
parahippocampal gyruses
penny-in-slot machine
pig iron productivity
pitch-in
Platte County
position sensitive proportion
power set of rig
propeller frame
RAMAC (random access method of accounting and control)
raphael
remodifies
rotary tablet presser
Salentina, Pen.
salpingids
sangstare
septuples
siftable
spacelate
spiteri
star motion
staverwort
stockett
subdural hemorrhage
termitid
thelothurin
transactionality
uniaxial crystal
vibrating separator
wax test
wears his heart on his sleeve
well drainage area
width control device
zdanovich
zella (zillah)