时间:2019-02-03 作者:英语课 分类:英文语法词汇


英语课

 英语词汇:afraid的正误用法


◆他叫我不要怕。


误:He told her not to afraid.
正:He told her not to be afraid.
析:afraid 是形容词, 不是动词。
◆你瞧这个受惊的孩子。
误:Look at the afraid boy.
正:Look at the frightened 1 boy.
析:afraid 是表语形容词, 一般不能放在名词前作定语。但是若 afraid 本身有修饰语, 则也可以放在名词前作定语:a very much afraid boy (十分胆怯的男孩);另外有时构成短语可放在被修饰的名词后作后置定语:a boy afraid of dogs (怕狗 的男孩)
◆你自己能修吗? ---- 恐怕不行。
误:Can you repair 2 it yourself 3? ---- I’m not afraid.
正:Can you repair it yourself? ---- I’m afraid not.
析:比较:I’m not afraid. 意为“我不怕”;I’m afraid not.意为“恐怕不行”、“恐怕不会”、“恐怕不是”等(表示委婉的否定)。
◆他担心会吵醒婴儿。
误:He is afraid to wake 4 the baby.
正:He is afraid of waking 5 the baby.
析:要表示“不敢做某事”或“害怕做某事”,用以下两类结构均 可以:be afraid of doing sth / be afraid to do sth:I’m afraid to jump (=of jumping).(我不敢跳)。但是若要表示担心可能会发生某事, 则要用 be afraid of doing。

adj.受惊的,受恐吓的
  • I was frightened of him when I saw him first.我第一次见他时怕他。
  • You frightened me to death,staying out all night!你整夜不回家,把我急死了!
n.修理,补救;v.修理,补救,补偿
  • We can repair this car.我们可以修理这辆车。
  • The road is still under repair.这条路还在修复中。
pron.你自己
  • I need you to do it yourself.我要你亲自做。
  • Late again,Tom?I hope you can explain yourself.汤姆,又迟到了?我希望你能说明理由。
vt.叫醒,激发;vi.醒来,醒着;警觉,振奋;n.醒;守夜;尾迹,痕迹
  • Please wake me up at six.请在六点钟叫醒我。
  • Be quiet or you'll wake the whole house!安静点!别把全家人都吵醒了!
adj.醒着的,不眠的v.醒( wake的现在分词 );唤醒;唤起(记忆);使再次感觉到
  • She spends all her waking hours caring for her mother. 她不睡觉的时候都在照看母亲。
  • Do you like waking to the sound of a radio? 你愿意醒来就听到收音机的声响吗? 来自《简明英汉词典》
标签: 词汇辨析
学英语单词
1-naphthalenesulfonyl-chloride
ABDL
acceptedly
adsorbed gas
Aga Khan III
allumel lead
aminopopicoline
anionic compounds
applied aeromechanics
arcyria marginoundulata
bearsville
Billericay
blue falcon
brotherfuckers
brubeck
building-berth
cable-cutter
card run
centreplane
charging nozzle
Charles Haddon
chlorthal methyl,DCPA,)
computation of coordinate zonal transformation
conscience votes
corneal tubes
cryptocrystalline
cynanche sublingualis
Debadutta
Dick strip
door hanger
dragging track
driving washer
dry proof
Eagleton Village
EDSRT
ejector system
empanelment
Encanadé, Cerro de la
face-values
Fere-en-Tardenois
flat-topped white asters
fore-trench
fund accounting approach
government-reform
ground-referenced navigation data
Guillain-Barre syndrome
hand-towel
Hathor column
helianthus debilis cucumerifolius
high-strength organic waste
illegal character
immersion blenders
initialize routine
isues
lhps
limitour
Lolo I.
looping seam
lumbar sympathetic ganglionectomy
machonnement
mainsborne
manual detasseling
mathematical characterization of discrete image
measure another's foot by one's own last
mechanism of self-lubrication
microcomputer-upgrade terminal
Niska
one-syllables
piraruc
Poison put
precertifies
prompt neutron
quick-connect terminal
rags calender
raised-deck
refractoscope
residents'deposits
rolling oil
rotor vent
safety bar
sandberries
schulzian
secondary substation
sennacrol
short-run act
siblinglike
slackenings
sperm-aster
strockle
supervening fraud
syringosystrophy
temperature rising
term symbol
total melting loss
two-pressure steam power cycle
United States Corps
ventral sacrococcygeal muscle
wealth of nation
Webb Air Force Base
working heads
yalwaan
zero padding