时间:2019-02-02 作者:英语课 分类:英文语法词汇


英语课

   英语中有许多心理状态的动词, 它们都是及物动词,大都含有“使……”的意思。常见的有:amaze使惊奇, amuse使快乐、使好笑, astonish使惊奇, annoy使烦恼, bore使厌烦, irritate使恼怒, worry使担忧, delight使高兴, disappoint使失望, discourage使沮丧, dumbfound使目瞪口呆,move使感动, encourage使受鼓舞, excite使兴奋, frighten使害怕, inspire使受鼓舞, interest使感兴趣, please使高兴,fascinate使着迷, puzzle使迷惑, relax使放松, satisfy使满意, surprise使惊奇, terrify使害怕, tire使疲劳, trouble使麻烦, upset使不安, confuse使混乱, bewilder使迷惑, depress使沮丧, disgust使厌恶。这些动词的用法有以下特点:


  1. 这些动词作谓语时,其宾语只能是表示人的名词或代词;主语大多为表示引起某种感情的事或物的名词。如:
  The good service here satisfied the tourists. 这儿的良好服务使游客感到满意。
  His speech inspired us all a great deal. 他的演讲使我们大家倍受鼓舞。
  2. 这些动词的现在分词常与物连用,在句中既可作定语又可作表语。如:
  This is a boring report. 这是一个令人厌烦的报告。
  The situation was more puzzling than ever before. 局势变得更加捉摸不定。
  3. 这些动词的过去分词常与人连用,在句中作表语或定语。如:
  The excited children couldn't go to sleep all night long.
  这些兴奋的孩子整个晚上无法入睡。
  We were disappointed at his words. 听了他的话,我们很失望。
  4. 有时也可见到这些动词的现在分词和人连用,过去分词与物连用的现象,但有时在意思上有所不同。如:
  She is an amusing girl. 她是一个讨人喜欢的女孩。
  There was puzzled expression on his face. 他脸上流露出迷惑不解的表情。
  比较:
  There was a puzzling expression on his face. 他的脸上流露出令人不解的表情。
  5. 这些动词的被动形式表示主动意思,其后面引起心理反应的人或物,常用by, with, at引导。如:
  She is bored with his flatteries. 她听腻了他的奉承话。
  We were surprised about his lucky success. 我们对他的侥幸成功感到惊奇。
  6. 这些动词的名词形式有些可以构成“to one's + 名词”短语,意为“使某人……的是”。如:to one's surprise使惊奇的是, to one's satisfaction使某人满意的是, to one's disappointment使某人失望的是, to one's astonishment 1使某人震惊的是, to one's amusement使某人好笑的是, to one's interest使某人感兴趣的是,等等。

n.惊奇,惊异
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
标签: 动词
学英语单词
affixments
air-conditioning duct
air-tightly
aircraft instruments department
alvinocaridids
antiresonant
apache-sitgreaves
Arctoa
argentum cyanicum
ball-and-socket bearing
bascinets
bedded structure
bolometric voltage standard
calamaria pavimentata formosana
cesarevitches
closed clamp
congenital fascial dystrophy
credits waiver and transference
creekfront
cross-section per atom
densification
dihydroetrophine
discharge of cooling water
double step
dune succession
earth drill
elrond
entrapper
equatorial germination
Ethernet packet
feel down in the dumps
fetal hormone
field theory of earthquake
foaly
full-time activity
grain-boundary movement
growth production
hair seam
hard time maintenance
hibernises
immunotherapist
in ... power
incremental priorities
ion-exchange equilibrium
ISS (Industry Standard Specifications)
kenova
kettle room
lefeuvres
lepidorthosis
loasas
maddeningly
malacothamnuss
mislaundre
nesocaedius taiwanus
noncommon supplies
notetaking
novias
Novobokino
nucleus alae cinereae
olesha
openend
Othin
pacbell
partes mammillaris hypothalami
pass convexity
payoff reel
placenta uterina
port-closing time
potlids
pre-gaming
preliminary dimensions
presheaf of regular functions
prunus mume sieb.et zucc.var.tonsa rehd.
psorospermal cyst
Quemada, Pta.
rabbit-punch
rafhas
rescue radio beacon
retriangulating
safety car
scil.
semiranching
short messaging
SM (slave module)
snorings
succumb
supernova outburst
supersonic diffusor
suprarenal artery
suturae vomeromaxillaris
take up reel table
thread bottom
toxolecithid
trayfle
trident maple
trimethylenetetraurea
ultra high resolution scanning electron microscope
Villard, Oswald Garrison
Vulcan coupling
writ-room
yrad
Z particle