时间:2019-02-01 作者:英语课 分类:英文语法词汇


英语课

   在即将挥别过去十年之际,试问中国最流行的网络语录是哪一句?相信很多人都会提到“人生就是一个杯子,而它是“杯具”还是“洗具”,全由你自己选择。”


  What are China’s most popular online slang 1 terms as we approach the end of the decade? One popular choice could be “Life is a cup, it’s up to you to decide whether it’s a drinking cup or a toothbrush cup.
  “杯具”是中文中“悲剧”一词的谐音,而与“喜剧”相对应的则是“洗具”。80后及90后的聊天记录中也出现了各式各样的,关于“杯具,洗具”的讨论。但在走红背后,却蕴含着严肃的思考。
  Drinking cup (beiju) is a homophone for “tragedy” in Chinese, while toothbrush cup (xiju) is homophone for “comedy”. There’s a whole range of beiju vs xiju debates running across the post-80s and post-90s’ online talk. In the background, however, lurks 2 something that’s far less funny.
  过去十年期间,中国发展显著,也衍生出众多的机遇。但随之而来,年轻人们却要顶着压力,苦苦奋斗。
  While the remarkable 3 development in China over the past 10 years has brought a range of opportunities, young people are struggling with pressures that came with them.
  当他们第一次审视人生时,想必多数人会觉察到教育变革所带来的影响。
  Some of their first observations on life are influenced by changes in education.
  与十年之初相比,现在上大学要容易得多。截止2009年,各大专院校在校学生人数由2000年的约500万人增长到2700多万人。
  Compared with the beginning of the decade, getting into a university now is much easier. The number of college students went from about 5 million in 2000 to over 27 million in 2009.
  但他们在毕业后的遭遇则是另一番景象。教育部统计数据显示,同期内各高校毕业生就业率由2002年的80%跌至2009年的74%。虽然1999实施的高校扩招政策为许多人铺设了通向理想的坦途,但就业之路却成了千军万马要过的独木桥。
  What they do after graduating is another story. The employment 4 rate of college grads has fallen from 80 percent in 2002 to 74 percent in 2009 (Ministry of Education stats) in the same period. The increased enrolment policy that took effect in 1999 opened the path of dreams for many, but the bridge to employment led to a narrower path for more.
  网络,至少还有你
  Looking to the Internet
  个人收入增加了——这是“洗具”;但我们的房子却变小了——这是“杯具”。
  Individual incomes are growing – that’s the xiju; but our houses are getting smaller – that’s the beiju.
  在近十年初,我们告诉父母,“不要操心我的学习,我会取得好成绩,努力赚大钱,以后给你们买大大的别墅!”现在,我们即将挥别十年,我们对父母说的话也变成了,“对不起,爸妈,如果没人帮忙,我甚至连一个卫生间都买不起。”
  At the beginning of the decade, we told our parents, “Don’t worry about my scores, I’ll be good and make a fortune and buy you a big villa 5!”. Now, at the end, it’s, “Sorry, Mom and Dad, I can’t even get a bathroom without some help.”
  根据MyCOS 的调查显示,2008北京高校毕业生的平均月收入达到2700元,差不多是10年前的两倍。同时,北京住房每平米均价达到13100元,差不多是10年的三倍。这就好比你骑着一辆自行车去追赶一辆法拉利。
  The average monthly 6 income of Beijing college grads in 2008, according to MyCOS, has 2,700 yuan, or about double what it was 10 years ago. A square meter of Beijing housing 7 now costs 13,100 yuan on average, or about triple 8 the cost a decade ago. It’s like trying to ride a motorbike to catch a Ferrari.
  为了避开人山人海的就业市场以及小得可怜的居住环境,我们将目光投向了网络——一个更广阔的虚幻世界。那也就意味着一个充满电影与游戏的世界就在那,在我们面前。所以,“杯具”又变成了“洗具”。
  To get a break from the overcrowded job market and the shoe-box housing, we look to the Internet and the much bigger virtual 9 world. That means a world of movies and games just lying there, out in front of us. So, a beiju becomes a xiju.
  让暴风雨来得更猛烈些吧
  More competition
  在教育、工作、旅行,娱乐以及信息方面,经济与社会的发展使它们变得更加多元化,但同时人们得到的机会越多,竞争也就变得越激烈。当一些年轻人目睹这一现状时,他们也理所当然地将其视为社会改良的催化剂。
  The economic and social development have given people greater variety in education, work, travel, entertainment and information, but the more opportunities people have access to, the fiercer the competition. When some young people look at that, they also see it as catalyst 10 for social improvement 11.
  比如,20岁的徐乐,正就读于北京外国语大学柬埔寨语专业。同时,她还辅修二外英语并利用业余时间学习日语课程。
  For example, Xu Yue, 20, is majoring in Cambodian at Beijing Foreign Studies University. She’s also studying English as a second major and taking Japanese courses in her spare time.
  她提笔写道:10年前,人们也许会轻而易举地考入大学,接下来他们将会接受分配,在自己的家乡工作。但现在,迫于压力,我们必须要学习更多的知识。
  Ten years ago, she notes, people might have felt relieved 12 to get admitted to college, and they went on to settle down with a job in their hometown. Now, however, we’re pressed to learn more.
  “没有竞争,或许我们更愿意安于现状,心甘情愿地做一个普通人,”徐乐说。
  “Without the competition, maybe we’d be satisfied with the status quo, and willing to be ordinary,” says Xu.
  所以,人生究竟是“杯具”还是“洗具”?有时,这似乎要取决于你怎样看待它以及如何处理压力。
  So, is life a beiju or xiju? In some cases, it appears to be a matter of choice in how you view it and how you deal with the pressure.
  无论如何,在接下来的十年里,更多的进步即将发生。难道我们只是坐在那儿,抱怨并叹息?或者,我们也可以充分利用更丰富的资源和更先进的科技,来享受一个更多彩的人生?这都将取决于你。
  In any case, there’s more progress in store for the next decade. Do we just sit there, sighing and complaining about it? Or, do we make full use of the richer resources and advanced technology to enjoy a more colorful life? It’s still up to you.

n.俚语,行话;vt.使用俚语,辱骂;vi.辱骂
  • The phrase is labelled as slang in the dictionary.这个短语在这本字典里被注为俚语。
  • Slang often goes in and out of fashion quickly.俚语往往很快风行起来又很快不再风行了。
n.潜在,潜伏;(lurk的复数形式)vi.潜伏,埋伏(lurk的第三人称单数形式)
  • Behind his cool exterior lurks a reckless and frustrated person. 在冷酷的外表背后,他是一个鲁莽又不得志的人。 来自《简明英汉词典》
  • Good fortune lies within Bad, Bad fortune lurks within good. 福兮祸所倚,祸兮福所伏。 来自互联网
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
n.雇用;使用;工作,职业
  • A large office requires the employment of many people.一个大办事处需要雇用好多人员。
  • The state of employment in this city is improving.这个城市就业状况正在改善。
n.别墅,城郊小屋
  • We rented a villa in France for the summer holidays.我们在法国租了一幢别墅消夏。
  • We are quartered in a beautiful villa.我们住在一栋漂亮的别墅里。
adj.每月的,持续一个月的,每月发生的;adv.每月,按月; n.月刊;(复数)monthlies:月经
  • The rent on his apartment was his biggest monthly expense.他的房租是每个月最大的开支。
  • The monthly rent is $15,inclusive of light and water.每月租金15美元,包括水电费在内。
n.房屋,住宅;住房建筑;外壳,外罩
  • Do you think our housing sales will turn around during this year?你认为今年我们的住宅销路会好转吗?
  • The housing sales have been turning down since the summer.入夏以来,房屋的销售量日趋减少。
n.三倍之数,三个一组;adj.三倍的
  • Twelve is the triple of four.十二是四的三倍数。
  • He received triple wages for all his extra work.由于额外的工作他领取了三倍的工资。
adj.实质上的,事实上的,实际上的
  • This reply is a virtual acceptance of our offer.这一回答实质上是接受了我们的建议。
  • At that time the East India Company was the virtual ruler of Bengal.那时东印度公司是孟加拉的实际统治者。
n.催化剂,造成变化的人或事
  • A catalyst is a substance which speeds up a chemical reaction.催化剂是一种能加速化学反应的物质。
  • The workers'demand for better conditions was a catalyst for social change.工人们要求改善工作条件促进了社会变革。
n.改进,增进;改进之处,改善的地方
  • The doctor noticed a gradual improvement in his patient.医生注意到病人在逐渐恢复健康。
  • I can detect signs of improvement in your thinking.我可以察觉出你思考问题方面的进步。
a.如释重负的
  • You'll be relieved to know your jobs are safe. 现在知道你们的工作保住了,可以放心了。
  • Your coming relieved me of the bother of writing a long letter. 你来了,省去我写长信的麻烦了。
标签: 杯洗具
学英语单词
(of a silkworm) molt to go through the chrysalis state
amethystanthus japonicus nakai
Ampcoloy
antipodism
arsentsumebite
asymmetric conductivity
autogyro rotor
bacterial calls
ballet british colombia
bioocclusion
biotropic
birth control measure
carried-out
Caryophyllineae
cell granulations
chimney exit diameter
chresard
closer-in
consultation committee
coolant distribution unit
cryptands
Cupressus sempervirens
daylight robberies
direct-geared
dito
domestic staff
electronic band
exceptional performance
eye-blinks
fixture for boring machine
flood-level rim
formrs
green machine
hisds
homatropine eye drops
i could have wept
Iepê
igloo
imagistically
intropressions
isooctyl alcohol
joint and several obligation
laser raman photoacoustic spectrometry
lebanese pounds
line terminator
love beat
main spar
mapmakings
mat-forming
mecke
media check
meta-anthracite
methylmetal-crylates
mixed tumor of submaxillary gland
monarchia
moss locust
muckamuck
Muhamut
musculoligamentous
nitrocellulose varnish
nonstratified crown
Norheimsund
onagers
online monitoring
ooxanthines
order Spirochaetales
oxoglutaric
particulars of goods
pestiferously
postheparin
potato beans
power supply main
precipitron
press agencies
PsLogList
refolds
relieving oppression and masses
rere-county
residence half
restimulates
self-directing missile
single-spindle lathe
slab amplifiers
sode ash
soft-pedalleds
sphericities
static MOS inverter
stratified sand
stringifying
subsonic ejection seat
swallowers
systems analysis and design
target.com
the means of production
tourism area
true folding
uncastigated
uniform heat flux
vestibule floor
visual relief map
width of ruled area