美国68岁富翁娶嫩妻 婚后发现竟是自己的亲孙女!
英语课
Newlyweds have vowed 1 to stay together – despite the bride discovering her new husband is actually her grandfather.
新婚夫妇宣誓不离不弃--尽管新娘发现新郎官竟然是自己的祖父。
The couple made the shocking discovery three months after tying the knot while flicking 2 through a photo album when they realized the man's estranged 3 son was also the bride's father.
婚后三个月,这对夫妇在一起翻阅相册时,发现了这个惊人的事情。原来,新郎有个关系疏远的儿子,竟然是新娘的父亲。
The man, who doesn't want to be named, proposed his granddaughter on New Year's Eve after they met through an online dating website.
这位不愿透露姓名的男子与自己的孙女是通过网络认识的,还谈起了网恋。在新年前夕,他向孙女求婚。
He had apparently 4 became estranged from the children in his first marriage and had moved away after his second marriage ended in divorce when he scooped 5 "several million dollars" as a lottery 6 prize.
显然,他与第一任妻子的孩子之间的关系很疏远,在第二次婚姻以失败告终后又搬离了伤心地。正是在这段时间,他中了数百万的彩票。
荒唐至极! 美国68岁富翁娶嫩妻 婚后发现竟是自己的亲孙女!
The Miami-based pensioner 7 had signed up to the site looking for companionship and struck up the relationship with the 24-year-old, from Jacksonville, who said she had been kicked out of her family home.
这位迈阿密的退休老人签署了网站同意书,开始寻找自己的伴侣。最后,他和来自杰克逊维尔的一位24岁姑娘建立起了联系,女子自称被家里人赶出了家门。
He told Florida Sun Post: "It was like a sense of deja vu, but at the time I couldn't figure out why she seemed so familiar."
他告诉记者:"一切都好像似曾相识,然而当时的我并不明白为何对她感觉如此熟悉。"
Three months after they tied the knot, the couple reportedly discovered their family connection while looking through family pictures.
据报道,在婚后三个月,他们在翻阅家庭相册时发现了彼此有血缘关系。
The bride said: "When I saw my father in that photo album, I just felt an overwhelming sense of despair."
新娘说:"当我看到相册上有我的父亲时,整个人都快要绝望了。"
Shockingly, the pair have no plans to divorce and will instead try to make their marriage work.
更震惊的是,两个人并没有离婚的打算,并且想保持彼此的婚姻关系。
The man said: "I've already had two failed marriages, and I'm determined 8 not to have a third."
该男子表示:"我已经有两次失败的婚姻经历,绝对不要再有第三次。"
His bride added: "Every couple is different and special in their own ways. I feel our bond is so strong that even something like this is not enough to make us give up."
他的新娘补充道:"每对新人都是不一样的,都有着他们特别的地方。我感觉,我们之间的羁绊是如此强烈,强烈到即使有这样的事实也不会放弃这份感情。"
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
- He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
- I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
(尤指用手指或手快速地)轻击( flick的现在分词 ); (用…)轻挥; (快速地)按开关; 向…笑了一下(或瞥了一眼等)
- He helped her up before flicking the reins. 他帮她上马,之后挥动了缰绳。
- There's something flicking around my toes. 有什么东西老在叮我的脚指头。
adj.疏远的,分离的
- He became estranged from his family after the argument.那场争吵后他便与家人疏远了。
- The argument estranged him from his brother.争吵使他同他的兄弟之间的关系疏远了。
adv.显然地;表面上,似乎
- An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
- He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
v.抢先报道( scoop的过去式和过去分词 );(敏捷地)抱起;抢先获得;用铲[勺]等挖(洞等)
- They scooped the other newspapers by revealing the matter. 他们抢先报道了这件事。 来自《简明英汉词典》
- The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. 车轮搅起的石块,在车身下发出不吉祥的锤击声。 来自《简明英汉词典》
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
- He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
- They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
n.领养老金的人
- The tax threshold for a single pensioner is$ 445.单身领退休年金者的纳税起点为445英镑。
- It was the pensioner's vote late in the day that influenced the election of Mr.Sweet.最后是领取养老金者的选票影响了斯威特先生的当选。
adj.坚定的;有决心的
- I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
- He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
标签:
富翁