经济学人:法国消费者 法国制造
时间:2019-01-31 作者:英语课 分类:经济学人商业系列
英语课
French consumers
法国消费者
Made in France, not
法国制造,真的吗?
What a new love of shopping malls says about French society
购物中心的新宠如何评价法国社会
WITH polished stone floors and a plate-glass roof, a shimmering 1 multi-storey shopping mall has just opened beside a motorway 2 north of Paris. Named Qwartz, and costing 300m ($510m), it houses 165 shops and what developers call “eating concepts”. Two other American-style shopping malls opened in the greater Paris region last year, and a third, So Ouest, in 2012. A country that prides itself on chic 3 designer boutiques and artisanal shops seems to be turning into one of mall rats.
一个带有抛光的石质地板和平面屋顶、闪闪发亮的多层购物中心刚刚在巴黎北边的高速公路旁开业。这个名叫Qwartz的购物中心,斥资30亿欧元(约合51亿美元),拥有165家商铺,并且正在发展“饮食理念”。另外两家美式风格的购物中心去年在大巴黎地区开业,第三家名为So Ouest的购物中心于2012年开业。一个以时尚设计精品店和手工店为傲的国家如今似乎正向繁多的购物街转变。
法国消费者.jpg
Partly this is just catching 4 up. Until recently, strict planning rules stopped big out-of-town shopping centres around the French capital. Most malls that existed, such as Vélizy 2 or Rosny 2, dated from the 1970s, when five new towns were built in the Paris suburbs. But a new relaxed attitude has now let more modern projects go ahead.
这种现象的一部分原因是赶时髦。截至最近,法国首都严格的计划规则将大型外来购物中心拒之门外。大多数像Vélizy 2 或 Rosny 2那样的购物街是从上世纪70年代就在巴黎存在了,那时正值巴黎城郊新建了五个小镇。但是一个新的随意态度让更多现代项目得以进行。
It also points to two features of French society that escape the gaze of historic Paris. One is most shoppers' suburban 5 way of life. Only 2.2m people live in the capital itself. Yet the greater Paris region, excluding the city, counts over four times more inhabitants, many in small towns and car-dependent suburbs. The new malls, ringed by car parks, are handy, even alluring 6. Fully 7 62% of the French told one poll that malls were their favourite places to shop, ahead of the high street or traditional department stores.
这也表明了法国社会常被历史悠久的巴黎忽视的两个特点。一个是大多数购物者的郊区生活方式。只有220万人住在首都里。但是大巴黎地区,不包括城区,居民超过首都四倍,其中很多人住在小城镇和以汽车代步的郊区。新型购物中心被停车位环绕,非常方便,甚至非常有吸引力。足足有62%的法国人在一项民意调查中透露相比正统商业街和传统百货商店,购物中心是他们购物的最爱。
The other trend is the global taste of consumers. Besides a huge French hypermarket, Qwartz's big pull is Primark, an Irish cheap-fashion retailer 8, and Marks & Spencer, a British chain. Just down the road, So Ouest boasts Hollister, an American surfwear brand, Starbucks, an American coffee house, and ubiquitous foreign fashion chains such as H&M (Swedish) and Zara (Spanish). In today's temples of consumption, global is a la mode.
另一个流行趋势是全球顾客的品味。除了一个大型法国大规模超级市场,Qwartz主要是由爱尔兰的廉价流行零售店Primark和英国连锁Marks & Spencer来支撑。在So Ouest 购物中心的尽头,充斥着美国冲浪服品牌Hollister和美国咖啡屋Starbucks,还有无处不在的外国流行连锁店如H&M(瑞典),还有Zara(西班牙)。在如今消费圣殿里,全球化正大行其道。
This is not quite the France favoured by Arnaud Montebourg, the industry minister and architect of a “Made in France” campaign. He is now trying to keep American hands off Alstom, the French maker 9 of TGV fast trains. He once posed cheerfully for a magazine, dressed in a striped Breton top and holding a Moulinex food-blender.
这种潮流并未让推崇法国的工业部长阿诺·蒙特布格退却,他还要策划“法国制造”运动。现在他正努力阻止美国插手TGV高速货车制造商Alstom。他还曾身着布列塔尼上衣、手举万能牌食物搅拌器容光焕发地登上一本杂志。
Yet even French brands are not always home-made, as Benjamin Carle, a reporter, discovered filming a television documentary about his efforts to live for a year using only products made in France. The result was comic—and sobering. Not only was it impossible to find some items, including a fridge and coffee. Mr Carle initially 10 had to empty his flat of anything that did not meet the test of 50% of its value being made in France. Out went the bicycle, computer, guitar, most of the furniture, beer, clothes, toothbrush and more. The share of his stuff that qualified 11 as French-made? Just 4.5%.
但正如记者本杰明·卡尔拍摄的电视纪录探索片讲述的一样,即使是法国品牌也不一定是法国制造。这部片子是记录他只用法国制造的商品生活的一年。结果很有趣也很严峻。不仅仅是因为法国没有制造像冰箱和咖啡这样的商品。卡尔最初还必须清空他的公寓,因为没有东西符合“法国制造”的测试要求,即价值的至少一半要是法国制造。除了自行车、电脑。吉他,大多家具、啤酒、衣物、牙刷等等都不是法国制造。他的东西有多少符合法国制造的定义呢?只有4.5%。
1.shopping mall 购物中心;大型购物中心
例句:You can do some shopping in the shopping mall, if you like.
你们愿意的话不妨去购物城买买东西。
2.turn into 变成;变为
例句:The fighting is threatening to turn into full-scale war.
这场战斗有可能会演变为全面的战争。
3.live in 住在
例句:I clearly empathize with the people who live in those neighborhoods.
我非常同情生活在那些地方的人们。
4.live for 为…而生活,以…为生活目的
例句:I live for the moment, day by day, not for the past.
我活在当下,过一天算一天,而不是活在过去。
v.闪闪发光,发微光( shimmer的现在分词 )
- The sea was shimmering in the sunlight. 阳光下海水波光闪烁。
- The colours are delicate and shimmering. 这些颜色柔和且闪烁微光。 来自辞典例句
n.高速公路,快车道
- Our car had a breakdown on the motorway.我们的汽车在高速公路上抛锚了。
- A maniac driver sped 35 miles along the wrong side of a motorway at 110 mph.一个疯狂的司机以每小时110英里的速度在高速公路上逆行飙车35英里。
n./adj.别致(的),时髦(的),讲究的
- She bought a chic little hat.她买了一顶别致的小帽子。
- The chic restaurant is patronized by many celebrities.这家时髦的饭店常有名人光顾。
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
- There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
- Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
adj.城郊的,在郊区的
- Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
- There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
adj.吸引人的,迷人的
- The life in a big city is alluring for the young people. 大都市的生活对年轻人颇具诱惑力。
- Lisette's large red mouth broke into a most alluring smile. 莉莎特的鲜红的大嘴露出了一副极为诱人的微笑。
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
n.零售商(人)
- What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
- The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
n.制造者,制造商
- He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
- A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
adv.最初,开始
- The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
- Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
标签:
消费者