时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:吹小号的天鹅


英语课

   Because a swan has such a long neck, the table was just the right height for Louis.


  因为每只天鹅都有一个这么长的脖子,所以这桌子对路易斯来说正好够高。
  He didn't need a chair; he ate his supper standing 1 up.
  他不需要坐椅子;他可以站着吃他的晚餐。
  He tried the sandwich that had mayonnaise on it and decided 2 he didn't like mayonnaise.
  他试尝了一个抹了蛋黄酱的三明治后,感觉他不喜欢蛋黄酱的味道。
  Then he carefully pulled each sandwich apart.
  然后他小心地把每个三明治都打开来。
  All he really wanted was the watercress.
  他真正想吃的只是水田芹叶。
  He piled the slices of bread in two neat piles, scooped 3 the watercress onto his plate, and had a nice supper.
  他把一片片的面包齐齐地堆成两堆,将水田芹叶都铲进他的盘子里,这就有了一顿不错的晚餐了。
  He did not touch the butter.
  他没去碰黄油。
  When he was thirsty, instead of drinking from the glass of water,感到渴时,他也没去喝那杯水,
  he walked into the bathroom, drew a basinful of cold water, and drank that.
  而是走进浴室,放了一盆凉水,去喝那里的水。
  Then he took his napkin, wiped his beak 4, and pushed the table out of the way. He felt much better.
  然后他叼起他的餐巾,擦了擦嘴,把桌子推到了边上。他感觉好多了。
  To be all alone in a hotel room gives a person a cozy 5 feeling and a feeling of importance.
  单独呆在一个旅馆的房间里能给人一种舒服和尊贵感。
  Louis felt great. But soon he began feeling rather lonely, too.
  路易斯感到有些飘飘然了。可不久他却有了一种相当孤寂的感受。
  He thought of Sam Beaver 6. He thought of Camp Kookooskoos.
  他想念萨姆·比弗。他想念库库斯库斯夏令营。
  He thought of his father and mother and sisters and brothers, back home in Montana.
  他想念在蒙大拿老家的父母和哥哥姐姐们。
  He thought of Serena, the swan he loved, and wondered how she was.
  他想念塞蕾娜,他所爱的天鹅,想知道她怎么样了。
  The words of the song he had played in the lobby 7 came back to him:
  他在大厅里吹奏的那首歌的歌词又一次在他的心头萦回:
  There's a small hotel With a wishing well; I wish that we were there, together.
  有家小旅馆,中有如意井。希望我们能一起去那里。
  How wonderful it would be, he thought, if Serena could be here at the Ritz to enjoy the hotel with him!
  那该有多奇妙呵,他想,如果塞蕾娜也在这儿,在里兹饭店和他一起享受的话!
  The waiter had left an evening paper on a table. Louis glanced at the front page.
  侍者曾在桌上留了份晚报。路易斯朝第一版瞥了一眼。
  To his amazement 8, he saw a picture of himself on the lake in the Public Garden with the Swan Boat.
  他惊奇地看到了一幅他在大众公园的湖上和天鹅游艇在一起的照片,A big headline said: BOSTON GOES WILD OVER THE TRUMPET 9 OF THE SWAN大标题是这么说的:波士顿为天鹅的号声发狂
  The news story began: There's a new bird in town. His name is Louis.
  报道的开头是这样的:这个城里新来了一只鸟儿。他的名字叫路易斯。
  He is a Trumpeter Swan that really plays the trumpet.
  他是一只真的能够吹小号的号手天鹅。
  Incredible 10 though it may seem,
  虽然听来似乎难以置信,
  this rare and beautiful water bird has accepted employment with the Swan Boat management in the Public Garden可这只珍稀的美丽水鸟真的接受了大众公园的天鹅游艇管理处的聘请,and is entertaining boat riders with his smooth trumpet.
  用他那圆润的号声来给乘船的游人助兴。
  Crowds gathered at the lake this afternoon after his arrival,今天下午,他来到这个湖上之后,人们立刻围了过来,and the sweet notes of his horn were heard in many parts of Boston.
  他的小号所发出的动听乐音在波士顿的很多地方都可以听到……

n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
v.抢先报道( scoop的过去式和过去分词 );(敏捷地)抱起;抢先获得;用铲[勺]等挖(洞等)
  • They scooped the other newspapers by revealing the matter. 他们抢先报道了这件事。 来自《简明英汉词典》
  • The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. 车轮搅起的石块,在车身下发出不吉祥的锤击声。 来自《简明英汉词典》
n.鸟嘴,茶壶嘴,钩形鼻
  • The bird had a worm in its beak.鸟儿嘴里叼着一条虫。
  • This bird employs its beak as a weapon.这种鸟用嘴作武器。
adj.亲如手足的,密切的,暖和舒服的
  • I like blankets because they are cozy.我喜欢毛毯,因为他们是舒适的。
  • We spent a cozy evening chatting by the fire.我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
n.海狸,河狸
  • The hat is made of beaver.这顶帽子是海狸毛皮制的。
  • A beaver is an animals with big front teeth.海狸是一种长着大门牙的动物。
n.前厅,(剧院的)门廊
  • As he walked through the lobby,he skirted a group of ladies.他穿过门厅时,绕过了一群女士。
  • The delegates entered the assembly hall by way of the lobby.代表们通过大厅进入会场。
n.惊奇,惊讶
  • All those around him looked at him with amazement.周围的人都对他投射出惊异的眼光。
  • He looked at me in blank amazement.他带着迷茫惊诧的神情望着我。
n.喇叭,喇叭声;v.吹喇叭,吹嘘
  • He plays the violin, but I play the trumpet.他拉提琴,我吹喇叭。
  • The trumpet sounded for battle.战斗的号角吹响了。
adj.难以置信的,不可信的,极好的,大量的
  • Some planets run at incredible speed.某些星球以难以置信的速度运行着。
  • Her answer showed the most incredible stupidity.她的回答显示出不可思议的愚蠢。
标签: 天鹅
学英语单词
a mack
abscissed
agenda sheet of audit
amirah
amplicative
Anammelech
antimissile guided missile
antipoetry
atomic energy science
backup tape
be nowhere
behaviour patterns
bid adjustment to winner's curse
bursae
cadmium-mercuric oxide cell
calyx kaki
centra hematomyelia
chucka
cinquefoiled
comb growth unit
controlled zone
convolloside
cornish stone
crookbacked
cuprites
daily allowance
deadband
deadnaming
demobilise
desalination plant environments
doxium tablet
drying grate
dugin
emittance
enternal admission
factory whistle
frequency limit
full-recovery
fulling soap
Galaxia
geochemical province
glass glaze resistor
gymnapogon philippinus
hadronic physics
hebetic
hydraulic efficiency integral controller
image browser
interorbital canal
interrogative telecontrol system
investmentbanking
irreducible radical
irri
lactyl-paraphenetiden
Lasva
lay judges
lead-free automobile fuel
low altitude alert system
macrocausality
magnetic circuit theorem
Maracaibo
Mine Type
minglement
miniature-golf
neutron hole state
nihil habet
noise sequence
non-bleed steam rate
overlay file
partial short-circuit
pathogenomics
periodic increment
peroxydol
Petrocosmea sinensis
phonos
pin-roller treatment
pomyce
potential site
prenasalised
quasiisometric
recoverable oil reserves
refillable
reversing pinion spring
RFLP
russian tumbleweeds
shift-invariant systems
similarity theory
singing stovepipe effect
sorting chute
spumiest
stoppage in transit
stray signal
system of linear equations in three unknown
tecnifibre
terbequinil
the first party
thorium orthophosphate
two-phase additive
USI
Van Dyck
Voro
water purslane
wolfbanes