美丽新世界Brave New World 第15章(1)
英语课
THE menial staff of the Park Lane Hospital for the Dying consisted of one hundred and sixty-two Deltas 1
公园巷弥留医院的体力劳动者共是一百六十二个德尔塔,
divided into two Bokanovsky Groups of eighty-four red headed female and seventy-eight dark dolychocephalic male twins, respectively.
分成两个波坎诺夫斯基小组,其中有八十四个红头发的多生女和七十八个深色皮肤长脸型的多生男。
At six, when their working day was over,
六点钟下班,
the two Groups assembled in the vestibule of the Hospital and were served by the Deputy Sub-Bursar with their soma ration 2.
两个小组都在医院走廊上集合,由会计助理发给他们每天的定量唆麻。
From the lift the Savage 3 stepped out into the midst of them.
野蛮人从电梯出来,走进人群,
But his mind was elsewhere–with death, with his grief, and his remorse 4;
但他的心还在别处——还跟死亡、忧伤和悔恨交织在一起。
mechanicaly, without consciousness of what he was doing, he began to shoulder his way through the crowd.
他只顾从人群里往外挤,并没有意识到自己在做什么。
"Who are you pushing? Where do you think you're going?"
“你在挤谁呀?你以为自己在什么地方走呀?”
High, low, from a multitude of separate throats, only two voices squeaked 5 or growled 6.
一大片喉咙之中只有一高一低两个喉咙在说话,一个娇气,一个粗大。
Repeated indefinitely, as though by a train of mirrors, two faces, one a hairless and freckled 7 moon haloed in orange,
两类面孔,像在一大排镜子里一样无穷无尽地复现着,一类是长雀斑的没有毛的月亮,被一个橘黄色光圈包围;
the other a thin, beaked 8 bird-mask,stubbly with two days' beard, turned angrily towards him.
另一个是瘦削的尖嘴的鸟脸,留了两天的胡子碴;全都怒气冲冲转向他。
Their words and, in his ribs 9, the sharp nudging of elbows, broke through his unawareness 10.
两人的话语和使劲抵在他肋骨上的手肘把他从混沌里惊醒了过来。
He woke once more to external reality, looked round him, knew what he saw–knew it, with a sinking sense of horror and disgust,
他再次回到了外在的现实。他向四面看了看,明白了他眼前是些什么——他是带着一种坠落的恐怖和厌恶明白过来的。
for the recurrent delirium 11 of his days and nights, the nightmare of swarming 12 indistinguishable sameness.
他厌恶那日日夜夜反复出现的热病,那些拥来拥去千篇一律的面孔所造成的梦魔。
Twins, twins. … Like maggots they had swarmed 13 defilingly over the mystery of Linda's death.
多生子,多生子……他们像蛆虫一样在琳妲死亡的神秘里亵渎地拱来拱去。
Maggots again, but larger, full grown, they now crawled across his grief and his repentance 14.
现在他面前又是蛆虫,只是大多了,长成了人。
He halted and, with bewildered and horrified 15 eyes, stared round him at the khaki mob,
现在他们正在他的忧伤和悔恨上爬来爬去。他停住脚,用迷惑、恐怖的眼光盯着周围那群穿咔叽的暴民。
in the midst of which, overtopping it by a full head, he stood.
他此刻正站在他们之间,比他们高出了足足一头。
希腊字母表中第四个字母( delta的名词复数 ); (河口的)三角洲
- Tidal channels, deltas, and washover fans are characteristically associated with offshore bars. 潮汐水道、三角洲和冲刷扇典型地与滨外砂洲伴生在一起。
- I know many of the early civilizations prospered on deltas. 我知道很多古老的文明都是在三角洲上蓬勃发展起来的。
n.定量(pl.)给养,口粮;vt.定量供应
- The country cut the bread ration last year.那个国家去年削减面包配给量。
- We have to ration the water.我们必须限量用水。
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
- The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
- He has a savage temper.他脾气粗暴。
n.痛恨,悔恨,自责
- She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
- He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
v.短促地尖叫( squeak的过去式和过去分词 );吱吱叫;告密;充当告密者
- The radio squeaked five. 收音机里嘟嘟地发出五点钟报时讯号。 来自《现代英汉综合大词典》
- Amy's shoes squeaked on the tiles as she walked down the corridor. 埃米走过走廊时,鞋子踩在地砖上嘎吱作响。 来自辞典例句
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说
- \"They ought to be birched, \" growled the old man. 老人咆哮道:“他们应受到鞭打。” 来自《简明英汉词典》
- He growled out an answer. 他低声威胁着回答。 来自《简明英汉词典》
adj.雀斑;斑点;晒斑;(使)生雀斑v.雀斑,斑点( freckle的过去式和过去分词 )
- Her face was freckled all over. 她的脸长满雀斑。 来自《现代英汉综合大词典》
- Her freckled skin glowed with health again. 她长有雀斑的皮肤又泛出了健康的红光。 来自辞典例句
adj.有喙的,鸟嘴状的
- A Fox invited a long-beaked Stork to have dinner with him. 狐狸请长嘴鹳同他一起吃饭。 来自互联网
- Most of the other fossils come from rhynchosaurs (parrot-beaked reptiles). 其他大部分化石来自剪嘴龙(嘴像鹦鹉的爬行动物)。 来自互联网
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
- He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
- Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
不知觉;不察觉;不意;不留神
- Perhaps that faculty of unawareness was what gave her eyes their transparency. 或许正是这种麻木不仁的本领,使她的眼睛透明见底。
n. 神智昏迷,说胡话;极度兴奋
- In her delirium, she had fallen to the floor several times. 她在神志不清的状态下几次摔倒在地上。
- For the next nine months, Job was in constant delirium.接下来的九个月,约伯处于持续精神错乱的状态。
密集( swarm的现在分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
- The sacks of rice were swarming with bugs. 一袋袋的米里长满了虫子。
- The beach is swarming with bathers. 海滩满是海水浴的人。
密集( swarm的过去式和过去分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
- When the bell rang, the children swarmed out of the school. 铃声一响,孩子们蜂拥而出离开了学校。
- When the rain started the crowd swarmed back into the hotel. 雨一开始下,人群就蜂拥回了旅社。
n.懊悔
- He shows no repentance for what he has done.他对他的所作所为一点也不懊悔。
- Christ is inviting sinners to repentance.基督正在敦请有罪的人悔悟。
标签:
美丽新世界