美丽新世界Brave New World 第6章(6)
英语课
We'd gone riding up one of those revolting mountains, and it was horribly hot and oppressive, and after lunch we went to sleep. Or at least I did. She must have gone for a walk, alone.
我们俩在那些叫人恶心的山上骑马玩,天热得可怕,又闷。午饭后我们去睡了。至少我是睡了。她肯定是一个人散步去了。
At any rate, when I woke up, she wasn't there.
总而言之,我醒来时她不在家。
And the most frightful 1 thunderstorm I've ever seen was just bursting on us.
而那时我所遇到过的最可怕的风暴正在我们头上暴发。
And it poured and roared and flashed; and the horses broke loose and ran away;
雷声隆隆,电光闪闪,倾盆大雨。我们的马挣脱缰绳逃掉了。
and I fell down, trying to catch them, and hurt my knee, so that I could hardly walk.
我想抓住马,却摔倒了,伤了膝盖,几乎不能走路。
Still, I searched and I shouted and I searched. But there was no sign of her.
我仍然一边喊一边找,一边喊一边找。可是什么迹象都没有找到。
Then I thought she must have gone back to the rest-house by herself. So I crawled down into the valley by the way we had come.
我猜想她说不定已经一个人回去了,又沿着来时的路爬下山谷。
My knee was agonizingly painful, and I'd lost my soma.
我的膝盖痛得要命,却又弄丢了唆麻。
It took me hours. I didn't get back to the rest-house till after midnight. And she wasn't there; she wasn't there," the Director repeated. There was a silence. "Well," he resumed at last, "the next day there was a search.
我走了好几个小时,直到半夜才回到住处,可是她仍然不在。”主任重复道,沉默了一会儿。“喏,”他终于说了下去,‘黎二天又找。
But we couldn't find her. She must have fallen into a gully somewhere; or been eaten by a mountain lion.
仍然找不到。她一定是在什么地方摔下了山沟里,或是叫山上的狮子吃了。
Ford 2 knows. Anyhow it was horrible. It upset me very much at the time.
福帝知道!总之,那是很可怕的,我心里难过极了,
More than it ought to have done, I dare say.
肯定超过了应有的限度——
Because, after all, it's the sort of accident that might have happened to any one; and, of course, the social body persists although the component 3 cells may change."
因为那种意外毕竟可能发生在任何人身上;而尽管构成社会的细胞可能变化,社会群体却万古长青。”
But this sleep-taught consolation 4 did not seem to be very effective.
但是这种睡眠教育的安慰似乎不大起作用。
Shaking his head, "I actually dream about it sometimes," the Director went on in a low voice.
他摇摇头,“‘实际上我有时候会梦见这事,”主任语调低沉地说下去,
"Dream of being woken up by that peal 5 of thunder and finding her gone; dream of searching and searching for her under the trees."
“梦见被隆隆的雷声惊醒,发现她不见了;梦见自己在树下找呀,找呀。”
He lapsed 6 into the silence of reminiscence.
他沉默了,堕入了回忆。
"You must have had a terrible shock," said Bernard, almost enviously 7.
“你一定是吓坏了。”伯纳几乎要羡慕他了,说。
adj.可怕的;讨厌的
- How frightful to have a husband who snores!有一个发鼾声的丈夫多讨厌啊!
- We're having frightful weather these days.这几天天气坏极了。
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
- They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
- If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
- Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
- Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
n.安慰,慰问
- The children were a great consolation to me at that time.那时孩子们成了我的莫大安慰。
- This news was of little consolation to us.这个消息对我们来说没有什么安慰。
n.钟声;v.鸣响
- The bells of the cathedral rang out their loud peal.大教堂响起了响亮的钟声。
- A sudden peal of thunder leaves no time to cover the ears.迅雷不及掩耳。
adj.流失的,堕落的v.退步( lapse的过去式和过去分词 );陷入;倒退;丧失
- He had lapsed into unconsciousness. 他陷入了昏迷状态。
- He soon lapsed into his previous bad habits. 他很快陷入以前的恶习中去。 来自《简明英汉词典》