名人演讲视频:王力宏牛津大学演讲:传播中国文化 认识华流
时间:2019-01-26 作者:英语课 分类:名人演讲视频
英语课
主办方表示:“此次邀请力宏来演讲,因为他在全亚洲,特别是中国,有很大的影响力,非常有资格谈论中国文化的传播。”对于此次受邀,力宏也表示非常荣幸:“很高兴有多个机会促成我的使命——把东方流行文化带到全世界。”
在演讲正式开始前,王力宏特别带领现场所有人为在四川雅安地震和波士顿马拉松爆炸案中的遇难者默哀一分钟,并为他们祈福。对此王力宏说道:“近期在东西方四川,波士顿都发生了天灾和人祸,所以,诚心祈祷世界上各民族的人,都尽量可以以‘爱’去包容世间万物。”而力宏也表示接下来将继续通过一直合作的“世界展望会”以最实际的行动去帮助需要帮助的人。
此次王力宏牛津演讲的主题是“认识华流”,他在现场跟大家分享了不少生活轶事,其中不乏切身感受:“童年时会觉得自己完全是个西方的人,可是还是觉得疏远。我曾经走过这条道路,所以更想在这个征途上引导别人。”谈到中西方融合时,他也深感自己肩负的使命:“东方和西方就像大学一年级室友,如果想要愉快地共存,必须了解、理解对方。双方像室友一样,都需要尽自己的努力改善关系,并共同成型全球流。我一直想把东方文化带到世界各地,之前音乐里面也有用过很多中国的元素,让更多人看到东方文化的不同和博大精深。”
王力宏简介:
Wang Leehom is a multi-million album-selling Taiwanese-American pop star who has remained one of the hottest names in Chinese music since his debut 1 in 1995.
王力宏是一位有数百万专辑销量的ABC流行歌手。自1995年出道以来,他在中国成为了炙手可热的明星。
Formally trained at Williams College and the prestigious 2 Berklee College of Music, Leehom has written and recorded songs in a large variety of styles, including pop, rap, hip-hop, jazz and R&B, and is also known for his pioneering infusion 3 of traditional Chinese elements and instrumentation into contemporary music.
王力宏在威廉姆斯音乐学院和享有盛名的伯克利音乐学院接受过正式训练,他创作过不同类型的音乐,包括流行音乐、饶舌、hip-hop、爵士和蓝调音乐,他也把中国传统元素与现代音乐进行了完美的融合。
Additionally, Leehom is an acclaimed 4 actor who has starred in the Golden Lion Award-winning "Lust 5, Caution" from Ang Lee, "Little Big Soldier" opposite Jackie Chan and the self-written and directed "Love in Disguise". He is also well known for his philanthropicwork and environmental advocacy, which were cited as reasons he was the only Chinese recording 6 artist selected as a torchbearer for the London 2012 Olympic Games.
除了作为一个成功的歌手,王力宏还是一位受欢迎的演员。他出演过金狮奖最佳影片《色戒》,和成龙合作出演《大兵小将》,并自导自演了《恋爱通告》。同时,他还热衷于慈善工作和环保事业,这也是为什么他被选为2012年伦敦奥运会的火炬手,他也是唯一可以蝉联此殊荣的华人歌手。
点击收听单词发音
1
debut
n.首次演出,初次露面
参考例句:
That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
2
prestigious
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
3
infusion
n.灌输
参考例句:
Old families need an infusion of new blood from time to time.古老的家族需要不时地注入新鲜血液。
Careful observation of the infusion site is necessary.必须仔细观察输液部位。
4
acclaimed
adj.受人欢迎的
参考例句:
They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
5
lust
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
参考例句:
He was filled with lust for power.他内心充满了对权力的渴望。
Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts.酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念,就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。
6
recording
n.录音,记录
参考例句:
How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
n.首次演出,初次露面
- That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
- The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
- The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
- You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
n.灌输
- Old families need an infusion of new blood from time to time.古老的家族需要不时地注入新鲜血液。
- Careful observation of the infusion site is necessary.必须仔细观察输液部位。
adj.受人欢迎的
- They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
- Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
- He was filled with lust for power.他内心充满了对权力的渴望。
- Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts.酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念,就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。