英语视频:为什么我们会觉得自己的照片很丑?
时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:名人演讲视频
英语课
You know what I'm talking about. There you are, clicking through your friend's Facebook album, when suddenly you happen upon a picture of yourself — or rather, a slightly less attractive version of yourself. The "real" you appears to have been abducted 1, replaced with some second-rate knock off. What gives? you ask yourself. Is that really what I look like?
你知道我在说什么。你正在脸书上翻阅朋友的相册,突然看到一张照片中有你自己——而且还是不太好看的自己。按下快门的时候,真正的“你”被绑架了,换上的是一个假冒的“你”。这个时候你会问自己:咋回事儿?我真的长这样吗?
Yes. Yes it is. But don't worry, there's a perfectly 3 sound explanation for why the person staring back at you looks so very unfamiliar 4, even though that person is, well, you. And by the way: that funny-looking you in the photograph? They're actually more attractive than you think.
是的,你真的就长那样。但是不要担心,我们有一套合理的理论来解释这个问题:为什么照片中的你看起来和你自己不太像,但其实那个人就是你啊。不过,顺便说一句,你认为照片里的你看起来很搞笑?但其实照片里的你比你认为的要好看。
It's mirrors, by the way. The answer to why you hate seeing photos of yourself? It's mirrors. Photographer Duncan David gave a short TED 2 talk on how "perception, mirrors and the uncanny valley make us hate photos of ourselves”. In the video, he explained the mere-exposure effect for us.
是镜子的问题。为什么你讨厌看到照片中的自己?答案就是镜子。摄影师Duncan David 做了一个简短的TED演讲,关于“感知,镜子和让我们讨厌照片中自己的恐怖谷理论”。在视频中,他为我们解释了曝光效应。
The reason we hate seeing photos of ourselves is the mere-exposure effect. Of course, the great thing about the mere-exposure effect is that it's dependent upon individual experience—and that's something you should take comfort in the next time you're lamenting 5 over your slightly-off appearance in a photograph.
我们讨厌照片中自己的罪魁祸首是曝光效应。当然,关于曝光效应,有一点十分重要并且可以让人感到欣慰:它是一种非常个人的体验——也就是说,只有你会认为照片上的你比真人丑很多。
The truth is, if photograph-you looked like mirror-image you, everyone else would think you look bizarre. When the images are shown to the person's friends and relatives, they would not think photograph-you is not beautiful. In other words: don't even worry about it. Photograph-you looks great.
事实上,如果照片中的你长得和镜中的你一样,每个人都会觉得你长得很奇怪。你的朋友们,亲人们在看你的照片时,并不觉得照片中的你不好看,只有你会这么想。换句话说:千万不要为此担心,照片里的你看起来很赞哦。
点击收听单词发音
1
abducted
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
2
ted
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
3
perfectly
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
4
unfamiliar
adj.陌生的,不熟悉的
参考例句:
I am unfamiliar with the place and the people here.我在这儿人地生疏。
The man seemed unfamiliar to me.这人很面生。
5
lamenting
adj.悲伤的,悲哀的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的现在分词 )
参考例句:
Katydids were lamenting fall's approach. 蝈蝈儿正为秋天临近而哀鸣。 来自《现代汉英综合大词典》
Lamenting because the papers hadn't been destroyed and the money kept. 她正在吃后悔药呢,后悔自己没有毁了那张字条,把钱昧下来! 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
- Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
- The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
vt.翻晒,撒,撒开
- The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
- She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
- The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
- Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
adj.陌生的,不熟悉的
- I am unfamiliar with the place and the people here.我在这儿人地生疏。
- The man seemed unfamiliar to me.这人很面生。
标签:
英语视频