时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年7月


英语课

  Former Khmer Rouge 1 foreign minister leng Sary appeared before Cambodia's genocide tribunal to press for his release from pretrial detention 2. He is one of five defendants 3 being held by the so-called Extraordinary Chambers 4 in the Courts of Cambodia, set up to try the former leaders of the ultra-Maoist group for crimes against humanity.

前红色高棉外交部长英萨利在柬埔寨一个审判种族灭绝的法庭上敦促法庭不要再对他进行审前羁押。他是被所谓的柬埔寨法院特别法庭羁押的5名被告之一。设立这个法庭是审判前极端的毛派组织领导人犯下的反人类罪。

Looking visibly infirm, 82-year-old leng Sary appeared in court today to appeal for his release from pre-trial detention on the grounds of ill-health.

82岁的英萨利看上去身体非常虚弱。他星期一在法庭上以身体有病为由呼吁法庭不要再对他进行审前羁押。

His lawyers said that he is too old and frail 5 to pose a flight-risk or to threaten potential witnesses, and asked that he be placed under house arrest until his trial begins, probably next year.

他的律师说,英萨利年老体弱,不会构成逃跑的风险,也不会威胁可能的目击者。他们要求法庭在审理之前,对他实行软禁。法庭预计可能于明年开始审理。

Leng Sary is charged with crimes against humanity, committed during the brutal 6 1975-1979 rule by the Khmer Rouge, when almost two million people died from starvation, disease, overwork and execution.

英萨利被指控在红色高棉统治的1975年到1979年间犯下反人类罪。那段时间将近200万人死于饥饿、疾病、过度劳累和处决。

Known as 'Brother Number Three' in the organization's secretive hierarchy 7, he was deputy prime minister as well as foreign minister of Democratic Kampuchea, as Cambodia was renamed by the Khmer Rouge. Using his position, he encouraged thousands of Cambodians living abroad to come home. Almost all were later executed.

英萨利在红色高棉内部的秘密排名中以“第三把手”著称。他曾经是民主柬埔寨的副总理兼外交部长。柬埔寨后来被改名为红色高棉。英萨利利用其职位鼓励居住在国外的数以千计的柬埔寨人回国。这些人后来几乎都被处决。

Youk Channg is the director of the Documentation Center of Cambodia, which is compiling evidence on the Khmer Rouge regime ahead of the upcoming trials.

尤区汉是柬埔寨档案中心的主任,负责在开庭审理之前搜集红色高棉集团的有关证据。

"He is sort of the international face of the Khmer Rouge, out there [to] convince the world, and the West, to believe that the regime was a success and was good for the country," said Channg. "His mission [was] to bring Cambodians abroad back to the country to help build the revolution - and usually [the] people ended up executed."

他说:“他在某种程度上是红色高棉在国际上抛头露面的人物,在国际上说服全球,说服西方,相信红色高棉集团的成功,以及对那个国家的好处。他的使命是让在海外的柬埔寨人回国,帮助建设革命,但通常这些回国的人最后都被处决。”

leng Sary was given an amnesty by the government in 1996 as a reward for breaking with the Khmer Rouge, along with hundreds of his supporters. Until his arrest last year, he lived in a palatial 8 villa 9 in the capital Phnom Penh, earning a small-fortune from gold and precious-stones interests.

英萨利1996年被柬埔寨政府大赦,以此作为他断绝同红色高棉关系的奖励。他的数百名支持者也断绝了同红色高棉的关系。在去年被捕前,他一直住在首都金边的一个宫殿式别墅里,靠着黄金和珍贵珠宝利息滋生的一小笔财富生活。

Youk Channg says his prosecution 10 is seen as particularly important for many Cambodians.

尤区汉说,对很多柬埔寨人来说,起诉英萨利被认为尤其意义重大。

"He [was] the untouchable Khmer Rouge leader that has been protected by the government, given amnesty by the kings, and have so much money," said Channg. "So for all of us who is the victims having him arrested makes a huge difference."

他说:“他是不能动的红色高棉领导人,受到柬埔寨政府的保护,被国王赦免,家财万贯。因此,对于我们这些受害者来说,逮捕英萨利意义非凡。”

leng Sary is one of five defendants being held by the tribunal, which plans to begin its first trial later this year. His wife, 76-year-old Ieng Thirith, who served as the Khmer Rouge's social affairs minister, is also being held on charges of crimes against humanity.

英萨利是特别法庭羁押的5名被告之一。特别法庭计划今年晚些时候首次开庭审理。英萨利76岁的夫人英蒂丽曾担任红色高棉的社会事务部长,目前也因被指控犯下反人类罪受到关押。

A decision on leng Sary's appeal is not expected for a couple of weeks. Similar appeals by other defendants have been rejected.

对于英萨利请求不要对他审前羁押的裁决预计不会在几个星期之



n.胭脂,口红唇膏;v.(在…上)擦口红
  • Women put rouge on their cheeks to make their faces pretty.女人往面颊上涂胭脂,使脸更漂亮。
  • She didn't need any powder or lip rouge to make her pretty.她天生漂亮,不需要任何脂粉唇膏打扮自己。
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
被告( defendant的名词复数 )
  • The courts heard that the six defendants had been coerced into making a confession. 法官审判时发现6位被告人曾被迫承认罪行。
  • As in courts, the defendants are represented by legal counsel. 与法院相同,被告有辩护律师作为代表。 来自英汉非文学 - 政府文件
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
adj.身体虚弱的;易损坏的
  • Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
  • She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
n.等级制度;统治集团,领导层
  • There is a rigid hierarchy of power in that country.那个国家有一套严密的权力等级制度。
  • She's high up in the management hierarchy.她在管理阶层中地位很高。
adj.宫殿般的,宏伟的
  • Palatial office buildings are being constructed in the city.那个城市正在兴建一些宫殿式办公大楼。
  • He bought a palatial house.他买了套富丽堂皇的大房子。
n.别墅,城郊小屋
  • We rented a villa in France for the summer holidays.我们在法国租了一幢别墅消夏。
  • We are quartered in a beautiful villa.我们住在一栋漂亮的别墅里。
n.起诉,告发,检举,执行,经营
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。