VOA双语新闻:亚洲股市周一普遍下跌
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年3月
Most Asia-Pacific stock markets closed lower on their first trading day of the week. Market analysts 1 say investors 2 have yet to see relief in the global economic gloom as more statistics point to a deepening downturn.
亚太地区大部分股市在本周第一天的交易中走低。市场分析人士说,由于更多的统计数据显示经济在进一步下滑,投资者还没有看到全球经济疲软有缓解的迹象。
Investors in Asia sold a lot of financial stocks Monday worried about bad debts and capital adequacy in the global banking 3 system.
星期一,亚洲投资者大量抛售金融业股票,他们担心全球金融系统中的坏帐,以及是否有足够的资本。
In Hong Kong, investors waited anxiously for HSBC Holdings bank's annual earnings 4 announcement. HSBC said Monday profit shrunk 70 percent in 2008 and that it will raise nearly $18 billion to boost capital.
在香港,投资者们焦急地等待汇丰控股银行的年度收益报告。汇丰银行星期一表示,银行2008年的利润减少了70%,并说将筹集近180亿美元来扩充资本。
Castor Pang 5, strategist at Sun Hung Kai Financial, says the results are unlikely to lift market sentiment in Hong Kong, where HSBC is the biggest bank.
新鸿基金融集团的战略分析师彭维新说,这些消息不太可能会提升香港的市场情绪。汇丰银行是香港最大的银行。
"This announcement would continue to hurt market sentiment and the confidence on HSBC," Pang said.
他说:“汇丰宣布的消息将会继续伤害市场情绪和人们对汇丰的信心。”
Hong Kong's Hang Seng index tumbled four percent and Japan's Nikei Index also fell nearly four percent.
星期一,香港恒生指数暴跌了4%,日本日经指数也下跌了近4%。
Bank stocks across the region were also battered 6. Shares of Japan's biggest bank, Mitsubishi UFJ Financial Group, declined 6.8 percent. The Commonwealth 7 Bank of Australia fell nearly five percent.
亚太地区的银行股也普遍受挫。日本最大的银行--三菱UFJ金融集团的股价下跌了6.8%。澳大利亚联邦银行的股价下跌了近5%。
Analysts say the selling Monday was also a reaction to bleak 8 U.S. economic numbers announced late last week, which pointed 9 to a deepening economic recession.
分析人士说,美国上周五公布了萧条的经济数据,显示经济在进一步衰退。星期一的抛售也是对这些数据作出的反应。
Gloomy statistics are coming out of the region as well. Japan said Monday monthly wages continued to decline. In Australia, the government treasurer 10, Wayne Swan, warned of weak economic numbers to be released Wednesday.
而亚太地区的经济数据也令人沮丧。星期一,日本表示,人们的月工资水平在继续下跌。澳大利亚的财政部长斯万警告说,政府星期三将公布一些疲软的经济数据。
"There's no doubt there will be a dramatic impact on growth in the December quarter from what has occurred around the globe," Swan said.
他说:“毫无疑问,全球局势必将给12月这个季度的增长带来重大影响。”
Australia's S&P/ASX 200 index fell nearly three percent to a five-year low.
澳大利亚S&P/ASX 200股指下跌了近3%,达到五年来的最低点。
South Korea's KOSPI fell four percent, while Taiwan dropped three percent. Thailand's index was down more than three percent.
Shanghai recovered from early losses and closed half a percent higher.
上海股市在下跌后有所回升,在收盘时上涨了0.5%。
- City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
- I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
- a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
- a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
- John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
- He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
- That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
- Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
- She experienced a sharp pang of disappointment.她经历了失望的巨大痛苦。
- She was beginning to know the pang of disappointed love.她开始尝到了失恋的痛苦。
- He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
- The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
- He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
- Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
- They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
- The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
- He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
- She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。