时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲科学篇


英语课

 There are things we say when we catch the eye of a stranger or a neighbor walking by. 当我们看到一个陌生人或者一个邻居走过的时候,我们会寒暄几句。


We say, "Hello, how are you? It's a beautiful day. How do you feel?" 我们会说:“你好。最近怎么样?今天天气很好。你感觉怎么样?”
These sound kind of meaningless, right? And, in some ways, they are. 这些听起来并没有什么意义对吧?在一定程度上来说就是这样的。
They have no semantic meaning. It doesn't matter how you are or what the day is like. 它们没有任何语义学上的意义。与你今天的感觉或者天气状况并没有什么直接关系。
They have something else. They have social meaning. 它们带有其他意义。它们拥有的是社交意义。
What we mean when we say those things is: I see you there. 我们说那些话的时候传递的意思是:我看到你了。
I'm obsessed 1 with talking to strangers. 我热衷于与陌生人交谈,
I make eye contact, say hello, I offer help, I listen. I get all kinds of stories. 我和他们进行眼神交流,语言交流,我提供帮助,倾听他们。我从他们那里得到了各种各样的故事。
About seven years ago, I started documenting my experiences to try to figure out why. 大约七年前,我开始记录我的经历,希望借此找出这种喜好的原因。
What I found was that something really beautiful was going on. This is almost poetic 2. 我从中发现了一些很美好的东西,几乎称得上是颇具诗意。
These were really profound experiences. They were unexpected pleasures. 这些都是含义深刻的经历。是意想不到的的喜悦。
They were genuine emotional connections. They were liberating 3 moments. 是真诚的情感联系。是释放自我的瞬间。
So one day, I was standing 4 on a corner waiting for the light to change, which, I'm a New Yorker, 比如有一天,我站在街口等绿灯,我是一个纽约客,
so that means I was actually standing in the street on the storm drain, as if that could get me across faster. 所以那意味着我实际上是站在马路边的雨篦子上,就好像我因此能够快一些过马路一样。
And there's an old man standing next to me. 我身边站了一个老年人,
So he's wearing, like, a long overcoat and sort of an old-man hat, and he looked like somebody from a movie. 他穿着一件长大衣,戴着一顶老年帽,看起来就像是从电影里走出来的。
And he says to me, "Don't stand there. You might disappear." 他对我说,“不要站在那里,你可能会消失的。”
So this is absurd, right? But I did what he said. I stepped back onto the sidewalk. 这听起来很荒谬,是吧?但是我照他说的做了。向后退了一步回到人行道上。
And he smiled, and he said, "Good. You never know. I might have turned around, and zoop, you're gone." 他对我微笑了一下,然后说:“很好,谁知道呢,可能我转个身,然后嗖的一下你就消失了。”
This was weird 5, and also really wonderful. 这听起来怪怪的,但却让我感觉特别好。
He was so warm, and he was so happy that he'd saved me. We had this little bond. 他是那么热情,并且因为“挽救”了我而感觉那么开心。我们建立起了小小的联系。

adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
adj.富有诗意的,有诗人气质的,善于抒情的
  • His poetic idiom is stamped with expressions describing group feeling and thought.他的诗中的措辞往往带有描写群体感情和思想的印记。
  • His poetic novels have gone through three different historical stages.他的诗情小说创作经历了三个不同的历史阶段。
解放,释放( liberate的现在分词 )
  • Revolution means liberating the productive forces. 革命就是为了解放生产力。
  • They had already taken on their shoulders the burden of reforming society and liberating mankind. 甚至在这些集会聚谈中,他们就已经夸大地把改革社会、解放人群的责任放在自己的肩头了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
标签: TED演讲
学英语单词
absorption fredquency meter
accpeting bank
accuracy of analytic model
Adelshofen
AOK
apartment-block
arsenobetaine
back-folding
bank cards
barrel casing feed pump
between acts
blazeless
bond discount
bracket function
brevon (la brevon riviere)
burgdorferi
calamite (tremolite)
CCVs
chucklefucks
cichlid
clidorrhexis
Colpotrophine
completism
composite joint (or compound joint)
congregated grain structure
corriar
Cryptochilum
cumulus mediocris cloud
decentralized topology
detailed operation schedule
dictionary information
diiodopyridine
dioscorea sansibarensis
double dragging
effective field of magnetocrystalline anisotropy
electrically fused magnesite brick
engine test tool kit
enterprise social media
environmental civil engineering
Eutony
failaka
faltung
funcamental
functional assessment
genetic recombination
gizzards
Gompertz curves
gracilicutes
grain-boundary area
ground-shaking
hemlack-alkaloid
hilly tundra
ignition control
inherdance
intellectual nourishment
interstitial edema
lavani
layer-stepping
leather lace
lutidon oral
madaras process
major smuggler
mawles
mellivoras
method of equal coefficient
multi-head welder
Mycetia hainanensis
non binary switching theory
nursery rhymes
once-soaring
oppignorates
palatia
parallelotropic
passivated insulating oil
pencil-outlined wash drawing
piping layout
PKSFX
rattled through
residers
restrengthening
reversible ratchet handle
Riamet
rough-housed
rutenite (jaipurite)
Schizophyceae
Segmentum superius
sergentomyia (sergentomyia) souamipleuris
Shinnston
single spacing
slab dielectric wavequide
soda orthoclase (loxoclase)
starting date of a project
stroke character generator
Teobiline
the other afternoon
to Pluto
unagainstandably
vacuum-tight window
valve stem
Van Norman Lakes
virginianus
zero transfer function