偶像励志英语演讲 45:让父母为你骄傲(5)
时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:偶像励志英语演讲
Women, I feel I can say this authoritatively 1, especially at Barnard where they can't hear us, what am I talking about? They professionally can't hear us. Women are better at acting 2 than men. Why? Because we have to be, successfull convincing someone bigger than you are of something he doesn't want to know is a survival skill, this is how women have survived through the millennia 3. Pretending is not just play. Pretending is imagined possibility. Pretending or acting is a very valuable life skill and we all do it. All the time, we don't want to be caught doing it but nevertheless it's part of the adaptations of our species, we change who we are to fit the exigencies 4 of our time, and not just strategicaly, or to our own advantage, sometimes sympathetically, without our even knowing it for the betterment of the whole group.
关于女性,我认为我可以很权威地这样说,特别是在巴纳德,他们听不见我们说,我想说的是什么呢?他们真的听不到我们说什么。我想说的是女性比男性更擅长表演。为什么这么说呢?因为女性必须如此,成功说服某人相信他不想知道的事,尤其是当他比你地位高时,是一种生存技能,是千百年来女性赖以求生的方式。假装并不只是游戏,假装是想象的可能性,假装或表演是我们都需要的非常宝贵的一种生活技能。我们每个都在假装。我们从不希望被人发现是在假装,但它确实是人类适应生存的能力的一部分。我们可以改变自己以适应时代的一切危急情况,并不只是出于生存考虑,也不只是为了让自己有利可图,有时我们只是出于同情,甚至不会意识到这是为了团体的进步。
重点讲解:
1. all the time
(在该段时间内)一直; 向来, 一向; 时时刻刻; 每时每刻;
eg. I'm tired of having to pretend all the time.
我讨厌老得装假。
eg. Conditions are changing all the time.
情况始终都在变化。
2. catch sb. doing sth.
抓住某人做某事;
eg. They sent a young man with a video camera to follow Obama everywhere he went, hoping to catch him doing something embarrassing.
他们派了一个年轻人带着摄像机跟踪奥巴马,无论他去什么地方都如影相随,希望拍到奥巴马的一些尴尬事情。
eg. The Swedish police do not arrest the men right away. They want to catch them selling Wittman the stolen Rembrandt.
瑞典警方没有立刻抓捕他们,而是希望当盗贼将伦勃朗的画卖给惠特曼时,当场拘捕。
3. to one's advantage
(尤指转变不利情况使之)对…有利;
eg. Voice training will be to your advantage if you plan to go into the theatre.
如果你想当演员,进行发音训练对你是有好处的。
eg. The government have not been able to turn today's demonstration 5 to their advantage.
政府未能把今天的游行示威转为己用。
名人简介:
平稳时期
90年代以后,随着一批新星、新秀的成长,斯特里普的片约因为年龄的影响关系而逐渐减少,但她主演的影片仍然是质量和票房的保证。
进入90年代,梅丽尔·斯特里普不可避免地要面对转型,虽仍有《飞越长生》和《狂野之河》让人眼前一亮,但相对光华璀璨的八十年代,四十几岁正处在女演员青黄不接时候的斯特里普显得沉寂了许多,直到1995年,她出演了《廊桥遗梦》。梅丽尔·斯特里普的表演近乎完美,她将平凡主妇在面对突如其来的爱情时,内心激情爆发的感觉表现得细腻委婉,更将角色在爱情和责任两者间苦痛挣扎难以取舍的状态演绎的十分到位。这部作品成为电影史上最著名的爱情经典之一。
- "If somebody'll come here and sit with him," he snapped authoritatively. “来个人到这儿陪他坐着。”他用发号施令的口吻说。
- To decide or settle(a dispute, for example) conclusively and authoritatively. 判定结论性、权威性地决定或解决(纠纷等)
- Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
- During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
- For two millennia, exogamy was a major transgression for Jews. 两千年来,异族通婚一直是犹太人的一大禁忌。
- In the course of millennia, the dinosaurs died out. 在几千年的时间里,恐龙逐渐死绝了。
- Many people are forced by exigencies of circumstance to take some part in them. 许多人由于境况所逼又不得不在某种程度上参与这种活动。
- The people had to accept the harsh exigencies of war. 人们要承受战乱的严酷现实。
- His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
- He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。