TED演讲 :生命中最惨痛的时刻如何造就我们(4)
时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲娱乐篇
英语课
We cannot bear a pointless torment, 我们不能承担无谓的痛苦,
but we can endure great pain 但如果我们认定它是有意义的,
if we believe that it's purposeful. 我们就能忍受巨大的痛苦。
Ease makes less of an impression on us 安逸比起挣扎并不会对
than struggle. 我们留下深刻的印象。
We could have been ourselves without our delights, 没有了喜悦,我们还会是我们,
but not without the misfortunes 但没有了促使我们追寻意义的不幸
that drive our search for meaning. 我们就不是现今的自己。
"Therefore, I take pleasure in infirmities," “所以,我在不幸中得到快乐,”
St. Paul wrote in Second Corinthians, 圣保罗在第二哥林多前书中写道,
"for when I am weak, then I am strong." “当我软弱时,我是坚强的。“
In 1988, I went to Moscow, 1988年,我前往莫斯科
to interview artists of the Soviet 1 underground, 采访苏联的地下艺术家,
and I expected their work to be 我本以为他们的作品
dissident and political. 会是持不同意见的和政治性的。
But the radicalism 2 in their work actually lay 但是他们作品中的激进其实在
in reinserting humanity into a society 把人性重新注入
that was annihilating 3 humanity itself, 在毁灭人性的社会中,
as, in some senses, Russian society 正如,在某程度上,
is now doing again. 现今的俄罗斯社会再一次在做的。
One of the artists I met said to me, 我遇到的其中一名艺术家对我说,
"We were in training to be not artists but angels." "我们正在苦炼成为天使,而不是艺术家。”
In 1991, I went back to see the artists 1991年,我回到莫斯科拜访这些
I'd been writing about, 我曾写过的艺术家,
and I was with them during the putsch 我和他们一起度过了,
that ended the Soviet Union, 终结苏联的政变,
and they were among the chief organizers 而他们是抵抗政变
of the resistance to that putsch. 的主要组织者之一。
And on the third day of the putsch, 在政变的第三天,
one of them suggested we walk up to Smolenskaya. 他们其中的一员建议我们去斯莫兰卡雅(莫斯科地名)。
And we went there, 我们去了那里,
and we arranged ourselves in front of one of the barricades, 然后我们列好队站在一个街垒前,
and a little while later, 过了一会儿,
a column of tanks rolled up, 一列坦克车开来了,
and the soldier on the front tank said, 最前方的坦克车士兵说,
"We have unconditional 5 orders “我们有无条件的命令
to destroy this barricade 4. 要摧毁这个街垒。
If you get out of the way, 如果你们让开,
we don't need to hurt you, 我们不需伤害你们,
but if you won't move, we'll have no choice 但如果你们待在这儿,我们没办法
but to run you down." 只能压过你们。”
And the artists I was with said, 和我在一起的艺术家们说,
"Give us just a minute. “给我们一分钟,
Give us just a minute to tell you why we're here." 给我们一分钟告诉你我们为什么在这里。”
And the soldier folded his arms, 那个士兵把双臂交叉在胸前,
and the artist launched into a Jeffersonian panegyric 6 to democracy 那名艺术家开始以杰斐逊式的民主颂词,
such as those of us who live 这是我们这些生活在
in a Jeffersonian democracy 杰斐逊式的民主社会的人
would be hard-pressed to present. 也苦于表达的。
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
- Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
- Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
n. 急进主义, 根本的改革主义
- His radicalism and refusal to compromise isolated him. 他的激进主义与拒绝妥协使他受到孤立。
- Education produced intellectual ferment and the temptations of radicalism. 教育带来知识界的骚动,促使激进主义具有了吸引力。
v.(彻底)消灭( annihilate的现在分词 );使无效;废止;彻底击溃
- There are lots of ways of annihilating the planet. 毁灭地球有很多方法。 来自辞典例句
- We possess-each of us-nuclear arsenals capable of annihilating humanity. 我们两国都拥有能够毁灭全人类的核武库。 来自辞典例句
n.路障,栅栏,障碍;vt.设路障挡住
- The soldiers make a barricade across the road.士兵在路上设路障。
- It is difficult to break through a steel barricade.冲破钢铁障碍很难。
adj.无条件的,无限制的,绝对的
- The victorious army demanded unconditional surrender.胜方要求敌人无条件投降。
- My love for all my children is unconditional.我对自己所有孩子的爱都是无条件的。
标签:
TED演讲