时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲娱乐篇


英语课

 I have to trust the orchestra,  必须信任乐队,


and, even more crucially, I have to trust myself.  更关键的我必须信任自己。
Think about it: when you're in a position of not trusting,  试想一下:如果你处在没有信任的状况下,
what do you do?  会怎么做?
You overcompensate.  你会过犹不及。
And in my game, that means you overgesticulate.  在我的游戏里就是太多地指手画脚。
You end up like some kind of rabid windmill.  就像疯狂转动的风车一样。
And the bigger your gesture gets,  你的动作越大,
the more ill-defined, blurry 1 and, frankly 2, useless it is to the orchestra.  对乐队来说反而越不明白越模糊简单说就是毫无是处。
You become a figure of fun. There's no trust anymore, only ridicule 3.  你就是个搞笑的角色。没有信任只有荒诞。
And I remember at the beginning of my career,  我记得事业初期,
again and again, on these dismal 4 outings with orchestras,  在一次又一次跟乐队成员的出演中,
I would be going completely insane on the podium,  我在指挥台上几欲抓狂,
trying to engender 5 a small scale crescendo 6 really,  我只是想要一个小高潮,
just a little upsurge in volume.  只是音量的稍稍提高。
Bugger me, they wouldn't give it to me.  他们就是不给面子。
I spent a lot of time in those early years weeping silently in dressing 7 rooms. 那些年里我常常独坐在更衣室里静静啜泣。
And how futile 8 seemed the words of advice to me, 英国大牌指挥家科林?戴维斯爵士给我的建议,
from great British veteran conductor Sir Colin Davis who said, Conducting, Charles,  仿佛一点用都没有,他说:查尔斯,指挥家,
is like holding a small bird in your hand.  就像手握一只小鸟。
If you hold it too tightly, you crush it.  握太紧,会捏死它。
If you hold it too loosely, it flies away. 握太松,鸟就飞了。
I have to say, in those days, I couldn't really even find the bird.  不得不说那时候我还没找到这只鸟。
Now a fundamental and really viscerally important experience for me, in terms of music, 对我来说一个至关重要触及内心的音乐经历,
has been my adventures in South Africa,  是在南非,
the most dizzyingly musical country on the planet in my view,  在我看来南非是世界上在音乐上最惊人的国家,
but a country which, through its musical culture,  这个国家通过其音乐文化,
has taught me one fundamental lesson:  给我上了重要一课。
that through music making can come deep levels of fundamental life-giving trust.  就是通过音乐创作可以触及到能够赋予生命的信任。
Back in 2000, I had the opportunity to go to South Africa to form a new opera company. 2000年我去南非创立一个歌剧公司。
So I went out there, and I auditioned,  我去试镜招人,
mainly in rural township locations, right around the country.  在全国城乡地区招募
I heard about 2,000 singers and pulled together a company of 40 of the most jaw-droppingly amazing young performers,  从2000个歌手里我挑选了最惊为天人的40个组成了公司,
the majority of whom were black,  大部分人都是黑人,
but there were a handful of white performers.  有一些白人。
Now it emerged early on in the first rehearsal 9 period  从第一场彩排就出现了问题。
that one of those white performers had, in his previous incarnation,been a member of the South African police force.   一个白人曾经是南非一名警察。
And in the last years of the old regime,  以前的时候,
he would routinely be detailed 10 to go into the township to aggress the community. 他常常去镇上骚扰居民。
Now you can imagine what this knowledge did to the temperature in the room,  你可以想像这会让屋子里,
the general atmosphere.  气氛如何。
Let's be under no illusions.  让我们实际一点。
In South Africa, the relationship most devoid 11 of trust is that between a white policeman and the black community.  在南非,最缺乏信任的关系就是一个白人警察和黑人社区间的关系。
So how do we recover from that, ladies and gentlemen?  诸位,怎样解决这个问题?
Simply through singing.  很简单,歌唱。
We sang, we sang,we sang,and amazingly new trust grew,and indeed friendship blossomed. 我们唱啊唱一直唱信任开始建立起来友谊之花盛开。
And that showed me such a fundamental truth,  这告诉我们一个重要事实,
that music making and other forms of creativity can so often go to places where mere 12 words cannot.  音乐创作还有其他形式的创作可以抵达语言力所不及的地方。
So we got some shows off the ground. We started touring them internationally.  我们开始展露头角 去世界各地演出。
One of them was Carmen.  其中一个就是卡门。
We then thought we'd make a movie of Carmen, 我们接着用“卡门”拍了一部电影,
which we recorded and shot outside on location in the township outside Cape 13 Town called Khayelitsha.  在开普敦城外一个叫卡雅利沙的镇上我们录制了这部电影。
The piece was sung entirely 14 in Xhosa,  全部都是由科萨语演唱,
which is a beautifully musical language, if you don't know it.  如果你懂这个语言的话会明白这是个美丽的音乐语言。

adj.模糊的;污脏的,污斑的
  • My blurry vision makes it hard to drive. 我的视力有点模糊,使得开起车来相当吃力。 来自《简明英汉词典》
  • The lines are pretty blurry at this point. 界线在这个时候是很模糊的。 来自《简明英汉词典》
adv.坦白地,直率地;坦率地说
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
v.讥讽,挖苦;n.嘲弄
  • You mustn't ridicule unfortunate people.你不该嘲笑不幸的人。
  • Silly mistakes and queer clothes often arouse ridicule.荒谬的错误和古怪的服装常会引起人们的讪笑。
adj.阴沉的,凄凉的,令人忧郁的,差劲的
  • That is a rather dismal melody.那是一支相当忧郁的歌曲。
  • My prospects of returning to a suitable job are dismal.我重新找到一个合适的工作岗位的希望很渺茫。
v.产生,引起
  • A policy like that tends to engender a sense of acceptance,and the research literature suggests this leads to greater innovation.一个能够使员工产生认同感的政策,研究表明这会走向更伟大的创新。
  • The sense of injustice they engender is a threat to economic and political security.它们造成的不公平感是对经济和政治安全的威胁。
n.(音乐)渐强,高潮
  • The gale reached its crescendo in the evening.狂风在晚上达到高潮。
  • There was a crescendo of parliamentary and press criticism.来自议会和新闻界的批评越来越多。
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
adj.无效的,无用的,无希望的
  • They were killed,to the last man,in a futile attack.因为进攻失败,他们全部被杀,无一幸免。
  • Their efforts to revive him were futile.他们对他抢救无效。
n.排练,排演;练习
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
  • You can sharpen your skills with rehearsal.排练可以让技巧更加纯熟。
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
adj.全无的,缺乏的
  • He is completely devoid of humour.他十分缺乏幽默。
  • The house is totally devoid of furniture.这所房子里什么家具都没有。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
n.海角,岬;披肩,短披风
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
标签: TED演讲
学英语单词
air movement column
alstones
auerswald
bateaux
Battlesden
beccariola fulgurata
belaboring
beneficiary of a transferable credit
Beyle, Marie Henri
binuclei
blagojevich
blood mole
boldoin
bottle - nosed dolphin
brogh
buellia erubescens
Bunce
centre suspensioncord
chamber drying
chromosome dyad
close type spring
coil impedance
composite sole
counter-gobony
counterorders
cryogenic stage
cyberathletic
diversi-
dopes
e-commercial
edumetrics
Emu Cr.
encoding method
forge ifre
fte
glass-filled shielding window
Greenaway
gta
hair-follicle naevus
harmonic compensation
helical lamp
hood moulding
hopper type
hori-hori
indian grackles
intelligent patch panel
jlg
journaler
khawiasis
matrix matching
McDonald Peak
mediterranean hackberries
minimal detectable activity
Mittelstandsbank
modulated laser diode
multiple layer sandwich radome
N-methyl butylamine
narcotine
Natal Downs
non-participant observation
oil emulsion adjuvant
paperworker
parcels of land
PCI Express Mini
PDRL
pea-sized
peeno
pennate, pennated
percussive transition
Pinozin
Polish sausage
primary sun wheel
reference model system
regio suprasternalis
relay coil
rhynchoelaps australiss
Richmond crown
RMUI
RP (radiological protection)
sacramental oil
soft-working developer
sonochemical
sporting lives
subsidiary air attack
system management monitor
Sφrfjorden
Talguharai
temperature indicating strips
the last person
theory of cycles
Tittabawassee R.
transparency vitreous silica
turkey corn
up warp
verbal command
versional
warfare of poison gas
Weyarn
zukaliopsis gardeniae