时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲娱乐篇


英语课

 They told me that I'm a traitor 1 to my own profession,  他们告诉我, 我背叛了自己的职业,


that I should be fired,  我应该被解雇,
have my medical license 2 taken away,  我的医生执照应该被吊销,
that I should go back to my own country.  我应该回到自己的国家。
My email got hacked 3.  我的邮箱被入侵了。
In a discussion forum 4 for other doctors,  在一个其他医生开设的论坛上
someone took credit for "Twitter-bombing" my account.  有人轰炸我的推特账户, 而且还得到了其他人的赞赏。
Now, I didn't know if this was a good or bad thing,  当时, 我不知道是一件好事还是坏事,
but then came the response:  但是接着有人回复了:
"Too bad it wasn't a real bomb. 可惜不是真的炸弹。
I never thought that I would do something that would provoke this level of anger among other doctors.  我从来没有想到过我做的事情能激起其他医生们这种程度的愤怒。
Becoming a doctor was my dream.  成为一个医生曾是我的梦想。
I grew up in China,  我在中国长大,
and my earliest memories are of being rushed to the hospital because I had such bad asthma 5 that I was there nearly every week.  我最早的记忆是被匆忙送到医院因为我有很严重的哮喘, 以至于当时几乎每周都在那里。
I had this one doctor, Dr. Sam, who always took care of me.  我有一个总是照顾我的医生, 山姆医生。
She was about the same age as my mother.  她当时和我的妈妈一个年纪。
She had this wild, curly hair,  她有一头狂乱的卷发,
and she always wore these bright yellow flowery dresses.  而且她总是穿着一条明黄色的花裙子。
She was one of those doctors who,  她是那些医生中的一个,
if you fell and you broke your arm,  如果你跌倒并摔伤了胳膊,
she would ask you why you weren't laughing because it's your humerus. Get it?  她会问你是为什么不笑因为那是你的肱骨(与搞笑同音), 明白吗?
See, you'd groan,  你会痛得哇哇叫,
but she'd always make you feel better after having seen her.  但是在见到她之后她总是会让你感觉很好。
Well, we all have that childhood hero that we want to grow up to be just like, right?  我们所有人都有我们想长大后成为的儿时英雄, 对吗?
Well, I wanted to be just like Dr. Sam.  我想成为像山姆的医生。
When I was eight, my parents and I moved to the U.S.,and ours became the typical immigrant narrative 6.  当我八岁的时候, 我的父母和我搬到了美国,我们成为了典型的移民家庭。
My parents cleaned hotel rooms and washed dishes and pumped gas so that I could pursue my dream.  我的父母去清理酒店房间、 洗盘子和给瓦斯充气来让我追逐我的梦想。
Well, eventually I learned enough English,  最后, 我学了足够的英语,
and my parents were so happy the day that I got into medical school and took my oath of healing and service.  我的父母很开心对于我进入医学院学习, 并为治疗服务宣下了誓言。
But then one day, everything changed.  但是有一天, 所有的事情都变了。
My mother called me to tell me that she wasn't feeling well,  我的妈妈打电话和我说 她感觉不是很好,
she had a cough that wouldn't go away, she was short of breath and tired.  她得的咳嗽一直没有好 她喘不过气而且一直很疲累。
Well, I knew that my mother was someone who never complained about anything.  我知道我的妈妈是那种 从来不向他人抱怨的人。
For her to tell me that something was the matter,  所以当她告诉我她觉得不对劲的时候,
I knew something had to be really wrong.  我就知道事情不妙了。
And it was:  结果:
We found out that she had stage IV breast cancer,  我们发现她已经到了乳腺癌四期,
cancer that by then had spread to her lungs, her bones, and her brain.  癌细胞当时已经扩散到她的肺,骨头和大脑里。
My mother was brave, though, and she had hope.  我的妈妈是勇敢的, 她一直抱有希望。
She went through surgery and radiation,  她经历了手术和放射治疗,
and was on her third round of chemotherapy when she lost her address book.  在她在进行第三轮的化疗的时候她弄丢了她的通讯薄。
She tried to look up her oncologist's phone number on the Internet and she found it, but she found something else too.  她想从网上找到她的肿瘤科医生的电话她找到了, 并且也找到了一些其他的东西。
On several websites,  在一些网站上,
he was listed as a highly paid speaker to a drug company,  他是一家药物公司高薪聘请的代言人,
and in fact often spoke 7 on behalf of the same chemo regimen that he had prescribed her.  而且, 事实上经常为他给我妈定的化疗方案作代表宣传。
She called me in a panic,  她很慌张的给我打电话,
and I didn't know what to believe.  我不知道该相信什么。
Maybe this was the right chemo regimen for her,  可能为她做的化疗方案是对的,
but maybe it wasn't.  但是也可能不是,
It made her scared and it made her doubt.  这使她非常害怕并产生怀疑。
When it comes to medicine,  当我们遇到药物问题时,
having that trust is a must,  这种信任非常重要,
and when that trust is gone, then all that's left is fear.  当信任失去了, 那么剩下的就只有害怕了。
There's another side to this fear.  这份恐惧也有着另外一面。
As a medical student, I was taking care of this 19-year-old who was biking back to his dorm when he got struck and hit,run over by an SUV.  作为一个医学院的学生, 我一直照顾一个19岁的骑自行车回他的宿舍的路上被撞倒, 卡在一辆越野车里的人。
He had seven broken ribs,  他有七根断掉的肋骨,
shattered hip 8 bones,  破裂的臀部骨头,
and he was bleeding inside his belly 9 and inside his brain.  他的腹部和脑袋一直在流血。
Now, imagine being his parents who flew in from Seattle, 2,000 miles away,  现在,想象一下他的父母要从2000英里外的西雅图飞过来,
to find their son in a coma 10.  为了去见正在昏迷的儿子。
I mean, you'd want to find out what's going on with him, right?  我意思是, 他们真的想找出 到底发生了什么在他的身上?
They asked to attend our bedside rounds where we discussed his condition and his plan,  他们要求去参加我们的查房,听取我们的诊疗经过。
which I thought was a reasonable request,  我认为是个合理的请求。
and also would give us a chance to show them how much we were trying and how much we cared.  同时也给我们一个机会去向他们展示我们有多努力和关心,
The head doctor, though, said no.  尽管主治医生说不行。
He gave all kinds of reasons.  他给了很多方面的原因。
Maybe they'll get in the nurse's way.  可能他们会妨碍护士的工作.
Maybe they'll stop students from asking questions.  可能他们会阻止学生问问题。

n.叛徒,卖国贼
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
生气
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
n.论坛,讨论会
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
n.气喘病,哮喘病
  • I think he's having an asthma attack.我想他现在是哮喘病发作了。
  • Its presence in allergic asthma is well known.它在过敏性气喘中的存在是大家很熟悉的。
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.臀部,髋;屋脊
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
n.昏迷,昏迷状态
  • The patient rallied from the coma.病人从昏迷中苏醒过来。
  • She went into a coma after swallowing a whole bottle of sleeping pills.她吃了一整瓶安眠药后就昏迷过去了。
标签: TED演讲
学英语单词
ablation shields
administrative-law judge
adult movies
aerobic composting
amanita virgineoides
and I don't know what else
angle bead
antifear
arse-crack
atinga (nigeria)
aznars
balsam
benzeneazo cresol
ceiling on wages
cellasin
center for shipping information and advisory services
centralized adaptive routing
completely self-protected distribution transformer
copygraph
critical limit
daylight lighting
diamond training
dichotomist
Didah
dioristical
DO delivery order
dog's-leather
economy system science
equal opportunity for all
error absolute
error rate damping
Exochognathus
external profile diameter
Faladoira, Sa.da
fermentation cylinder
fettling door
flatteners
formosina ochracea
free-format
function
gomels
good-government
ground-out
herring roe
high-power broadcasting
high-speed calculator
ICI182780
in want
interest per day
intraocular microforceps
language science
man-induced event
Mangoni
measurement data transmission
milesina miyabei
moar elveation of boiling point
multilevel flash memories
mythicisations
Māni, Wādī al
narrative address
neo-conceptual
neuro-psychologists
nocturnus
ota
panama zephyr
pars sternocostalis (pericardii)
pearlitic cementite
physics class
pilot plunger
potch
protect environment
Radonin
rib-ticklers
robot technology
rod milling
runkle
rustinesses
self-complacent
selfabandonment
sleeved roller traction chain
social intelligence
sprogged
stage-specific
starter terminal stud
straw mushroom
sun-day
taxi-dancers
tendino-
the devonian
three-forked jump
tiwari
trumpet moonflower
tudes
tunicae uveae
under the premise
underdetermine
ustilaginous
vestibulo-cochlear artery
vrsceralgia
walk over sb.
walking up
whistness