时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:卡卡课堂早餐英语


英语课

   有一种浪漫叫做两小无猜,青梅竹马。今天这个故事的主角菲顿和奈杰尔,他们16岁时相识,感情非常好。这段婚姻一直持续到2013年11月菲顿过世的那一天。临终前,妻子菲顿交代丈夫要每天为浴室内的植物浇水,奈杰尔浇了5年,在搬家时却发现这盆植物是塑料做的。当奈杰尔得知菲顿在过世前还不忘留下最后的恶作剧时,让他忍不住笑了出来。调皮的你,即使离开了我,还是那么可爱。


  这个消息是菲顿和奈杰尔的女儿在Twitter上分享的,现在我们就来看一下原文:
  New Words
  instruction n. 指令,命令;指示;教导;用法说明
  religiously adv. 虔诚地,笃信地
  chuckle 1 vi. 咯咯的笑,轻声地笑
  prank 2 n. 恶作剧,开玩笑;戏谑
  plastic adj. 塑料的;(外科)造型的;可塑的
  Before my mum passed away, she gave my dad strict instructions to water the plants in the bathroom. He's been religiously watering them & keeping them alive. They look so amazing he decided 3 to take them to his new home, only to discover they are plastic! Can hear my mum chuckling 4.
  在我妈妈去世之前,曾留下严格指示,要我爸爸为浴室里的植物浇水。他一直在虔诚地浇水,让它们活着。它们看起来很生命力很旺盛,所以他决定带它们去新家。结果发现这盆植物是塑料的!我彷佛听到妈妈正在咯咯地笑。
  Antonia Nicol took to Twitter to share the touching 5 story of her mum Phedre making her husband Nigel promise to look after her plants before she died in November 2013.
  Antonia Nicol在推特上分享了这个感人的故事,她的妈妈Phendre在2013年11月过世前让他爸爸答应照顾自己的植物。
  Dutifully, Nigel kept his word and continued to water the plants for years. In fact, Nigel was so impressed with his green-fingered skills, that when he was moving house, he decided to pack the incredibly healthy looking plants and take them with him. It was only then that he discovered that they were actually plastic.
  Nigel
  尽职尽责,信守诺言,给植物浇了多年的水。事实上,奈吉尔觉得他的园艺技能很了不起。当他搬家时,他决定把这看起来非常健康的植物打包带上。直到那时他才发现它们实际上是塑料的。
  (PS:即使Nigel在得知真相后,还是会为这盆塑料植物浇水)

vi./n.轻声笑,咯咯笑
  • He shook his head with a soft chuckle.他轻轻地笑着摇了摇头。
  • I couldn't suppress a soft chuckle at the thought of it.想到这个,我忍不住轻轻地笑起来。
n.开玩笑,恶作剧;v.装饰;打扮;炫耀自己
  • It was thought that the fire alarm had been set off as a prank.人们认为火警报警器响是个恶作剧。
  • The dean was ranking the boys for pulling the prank.系主任正在惩罚那些恶作剧的男学生。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
轻声地笑( chuckle的现在分词 )
  • I could hear him chuckling to himself as he read his book. 他看书时,我能听见他的轻声发笑。
  • He couldn't help chuckling aloud. 他忍不住的笑了出来。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
adj.动人的,使人感伤的
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
标签: 早餐英语
学英语单词
acanthoidine
adjacent line
air-breather
ambiguohypoglossal
avoking
bestower
buffer reagent
buy-and-holds
catanator
caveling
chlordan
cost-reimbursement
de-activation
Deinotherioidea
democratic values
desoxypyridoxine
dexamethasones
diameter of working disk
diatonic auxiliary note
discretamine
domain magnetization
double-layer fluorescent screen
dropper plate of free grain
Drusze
dynamicize
editon
elbow equivalent
electrode-travel motor
embraced
endomycopsis hordel
Engler viscosimeter
fairwells
fang-likest
fawns on
federal radio act 1927
fling oneself into the breach
fluoroolefin
free-taking
general staff
grinding media charge
hachi
hard-fightings
Hatsukaichi
HRST
ignition of precipitate
inverse mercator
iodine trap
jM-factor
karhunen loeve transform (klt)
kemerer
laughing-eyed
liege poustie
light-alloy armo(u)r
Longué-Jumelles
lophocoronids
Louis Henri
market chaotic
multistage linear amplifier
Narfeyri
Ngoso
octuplex
optical fiber ribbons
organised-crimes
pass in a program
pelviroentgenography
photoelectrocatalytic reactor
phrenemphraxis
polar moments of inertia
portcullised
practice range
prevelar
primordisl endoderm cells
reave
Rectocillin
residual concentration
Riemann upper integral
rifle shot
safo
saltations
screw-tap
sebiferic acid
second anchor
short-lived asset
sleight-of-hand
sniol
sound-barriers
speed change control
stalk extractor
structurality
Tharrawaw
thirst bucket
thoughted
three-dimensional imaging
throw dust in someone's eyes
transnationally
unwed mother
vel non
voiced sounds
votes down
well-customed
wharfies
wrecking