时间:2019-01-10 作者:英语课 分类:高中英语人教版高二


英语课

[00:02.60]第22单元 双城记

[00:05.20]Lesson 85 1  Dialogue

[00:11.86]The year is 1789 in France.

[00:14.24]1789年,法国.

[00:16.61]Two revolutionaries are talking about what they have done recently.

[00:19.54]两个革命者在谈论他们最近所做的事.

[00:22.47]A:So how did you get into the castle?

[00:24.53]A:那么,你是怎么进入城堡的呢?

[00:26.59]B:I hid in a farmer's cart 2 which was taking vegetables into the castle.

[00:29.83]我藏在一位农民往城堡里送菜的车里.

[00:33.07]A:The guards couldn't have been watching very carefully.

[00:35.36]A:卫兵不可能一直都很认真的查看.

[00:37.64]B:It was not yet light,so it was easy to stay hidden.

[00:40.27]B:天还没有亮,所以很容易藏.

[00:42.89]A:What did you do next?

[00:44.53]A:接着你怎么半?

[00:46.16]B:I waited by the kitchen door.

[00:48.18]B:我等在厨房的旁边.

[00:50.21]When a servant opened the door to fetch some wood,

[00:52.58]当仆人来开门取柴火时,

[00:54.96]I spoke 3 to her and persuaded her to let me in.

[00:57.69]我和她说话说服她让我进去.

[01:00.42]A:You must have been mad to speak to the servant!

[01:05.38]She might have called for help.

[01:07.27]A:你准是疯了,竟敢和仆人说话!她可能大喊救命了.

[01:09.15]B:She was the brave one,not I.

[01:13.09]She knew that I was not an enemy of hers.

[01:15.47]B:她是很勇敢的那种人,而我没那么勇敢.她知道我不是她的敌人.

[01:17.84]I explained to her that the rich were the enemies of the people of France.

[01:20.93]我向她解释说,有钱人才是法国人民的敌人.

[01:24.01]She understood what I was talking about,

[01:26.09]她理解我的话,

[01:28.16]even though it was the first time we had spoken together.

[01:30.68]即使我们第一次在一起说话.

[01:33.20]A:What happened next?

[01:34.84]后来呢?

[01:36.47]B:I told her what the revolutionaries were doing

[01:41.22]and I persuaded her to help me.

[01:43.14]B:我告诉她革命者在干什么?并说服她帮我.

[01:45.06]I said that together we would light a fire

[01:49.74]that could be seen for many miles.

[01:51.76]我说我们一起点燃一堆火让几英里外都能看到.

[01:53.79]And then quickly and quietly we did just that.

[01:56.27]我们悄悄迅速干了起来.

[01:58.75]A:You might both have been caught and killed

[02:01.03]A:你们俩本来有可能被抓起来杀了!

[02:03.30]B:We were both lucky. I think she is a hero too!

[02:05.94]B:我们俩很幸运.我还认为她是个英雄!

[02:08.57]Lesson 86  2 Reading comprehension 4

[02:20.93]Read Part 1 of the story and find out as much as you can

[02:27.10]about Dr 5 Manette.sequence 6

[02:30.33]A TALE OF TWO CITIES (1)

[02:32.67]双城记(1)

[02:35.01]In a poor district in Paris,in the year 1775,there was a wine shop,

[02:39.09]1775年,在巴黎的穷人区有一家酒店,

[02:43.16]the owner of which was Monsieur Defarge.

[02:45.64]酒店的老板是德法奇先生

[02:48.12]One day,an Englishman 7 and an Englishwoman,

[02:53.40]Lucie Manette,called at the wine shop.

[02:55.97]有一天,一位英国男士和一位名叫露西.蔓奈特的英国女士来到这家酒店

[02:58.55]They had come from England,

[03:00.36]他们来英国

[03:02.18]having heard the strange news that Dr Manette,Lucie's father,

[03:05.35]是因为听到一个奇怪的消息___露西的父亲蔓奈特医生仍然活着,

[03:08.53]was alive and was living in Paris.

[03:10.81]而且还住在巴黎.

[03:13.10]Defarge was pleased at their arrival 8.

[03:15.28]德法奇和高兴.

[03:17.46]Before,he had been a servant to Dr Manette.

[03:19.73]从前他在蔓奈特家当过佣人.

[03:22.00]Lucie Manette's mother had died when she was a baby.

[03:24.59]露西.曼奈特还是个婴儿时,她的母亲就去世了.

[03:27.18]Her father,Dr Manette had disappeared a short time before his wife's death

[03:30.95]她的父亲,曼奈特医生,在她母亲去世前不久就失踪了,

[03:34.73]and no one knew what had happened to him.

[03:36.96]没有人知道他出了什么事

[03:39.19]Lucie had been brought to England as a baby,

[03:41.62]露西从小就被人带到了伦敦,

[03:44.05]and her mother's money had been put in a bank in London for her education.

[03:47.33]母亲在伦敦一家银行里存了一笔钱供露西作教育经费.

[03:50.61]Dr Manette,having been kept a prisoner 9 in the Bastille,

[03:53.57]曼奈特医生被关在巴黎最重要的监狱--巴士底狱

[03:56.54]Paris's most important prison,for many years,had recently been set free


[04:00.26]多年之后,最近获释.

[04:03.98]and this news had reached Miss Manette in England.

[04:06.47]这个消息传到了住在英国的露西小姐的耳朵里.

[04:08.95]Dr Manette had been mentally 10 disturbed by his long years alone in prison

[04:12.49]由于多年被单独关在牢房里,曼奈特医生精神失常了.

[04:16.03]and his hair had turned white.

[04:18.10]头发也边白了.

[04:20.18]All day long he worked at making shoes,as he had done in prison.

[04:23.30]他像在监狱里一样,整天专心致志的做鞋子.

[04:26.42]Now he could not live in peace unless his door was locked.

[04:29.15]他的房间要是不上琐,他就不安心.

[04:31.88]Lucie was able to make her father trust her and her friend,

[04:34.77]露西设法使她的父亲信任她和她的朋友,

[04:37.66]and together they brought him back to England

[04:39.98]他们两人一起把他带到英国,

[04:42.31]where his mental health and strength gradually 11 got better.

[04:45.04]在那里他的精神和体质都逐渐的恢复了.

[04:47.76]Dr Manette had been put in prison for no,good reason .

[04:50.49]曼奈特医生被关进监狱并没有正当的理由.

[04:53.22]One day he had beencalled out to attend a young peasant 12 and his sister.

[04:56.66]有一天他被叫去出诊,给一个年轻的农民和他的姐姐看病.

[05:00.09]Dr Manette realized that the sister must have been very badly treated.

[05:03.43]曼奈特医生意识到这位姐姐准是惨遭虐待,

[05:06.76]Her brother had been wounded 13 in a fight by the Marquis St.Evremonde's brother.

[05:10.39]而他的弟弟是在跟埃弗雷蒙侯爵的弟弟搏斗中受伤的.

[05:14.02]Both brother and sister died within a few hours.

[05:16.70]没过几个小时姐弟俩都死了,

[05:19.37]Dr Manette had been put in prison

[05:23.81]so that he would keep silent 14 over this matter.

[05:26.09]曼奈特医生莫名其妙地被关进了监狱,使他无法把这件事张扬出去.

[05:28.36]After the return of Dr Manette to England,

[05:30.72]在曼奈特医生回到英国以后,

[05:33.09]two men fell in love with Lucie Manette,Charles Darnay and Sydney Carton.

[05:36.72]有两位男士,一个叫查尔斯.达尼,一个叫悉尼.卡尔登,都爱上了露西.曼奈特.

[05:40.35]Strangely,they looked as if they were twins,

[05:44.92]for they looked so much like each other.

[05:47.05]说来奇怪,这两个人看上去就像一对孪生兄弟,因为他们的长相一模一样.

[05:49.18]Although Lucie married Charles,

[05:51.26]尽管露西嫁给了查尔斯,

[05:53.33]Sydney promised her that he would always do anything he could for her

[05:56.36]但是悉尼还是对露西许下了诺言,说为了他愿意做一切可以做的事.

[05:59.39]to make sure of her happiness.

[06:01.36]为确保她的幸福.

[06:03.34]Though Charles's name looked English,his family was in fact French.

[06:06.62]虽然查尔斯这个名字听起来象英国人的名字,但是事实上,他的家族是法国人.

[06:09.89]He was the nephew of the cruel Marquis St.Evremonde.

[06:12.83]他是那残酷的埃弗雷蒙侯爵的侄子.

[06:15.77]Charles had left France because he hated the cruel deeds of the French nobles 16

[06:19.10]查尔斯之所以离开法国,是因为他恨法国贵族的残酷行为

[06:22.43]and the way they treated the peasants 17.

[06:24.40]和他们对待农民的那种态度.

[06:26.38]The peasants had to pay heavy taxes and suffered greatly from hunger.

[06:29.69]农民要负担重税,还要忍饥挨饿.

[06:33.01]So he left France,

[06:34.68]因此他离开了法国.

[06:36.36]preferring to give up the fortune that would one day come to him,

[06:39.24]于是,他宁愿放弃将来有一天会属于他的那份遗产,

[06:42.13]and went to live in England.

[06:43.89]来到英国定居.

[06:45.66]However,an English spy 18 told the Defarges in Paris

[06:48.78]可是,有一个英国间谍告诉了住在巴黎的法德奇夫妇,

[06:51.90]that the nephew of the old Marquis was living in England under an English name.

[06:55.32]说老侯爵的侄子用了一个英国名字住在英国.

[06:58.74]Lesson 87 1 Reading comprehension

[07:06.79]A TALE OF TWO CITIES(2)

[07:15.12]In July,1789,the Revolution 1 started in France.

[07:18.60]1789年7月,法国大革命爆发了.

[07:22.07]The poor of the cities and the peasants in the country,

[07:24.55]城市贫民和乡村里的农民

[07:27.03]having lived such a hard life for so long,

[07:29.55]由于长期以来过着艰苦的生活,

[07:32.08]took up their guns and knives and began to kill the rich nobles.

[07:35.69]那起刀枪开始杀起富有的贵族来了.

[07:39.31]In the country the revolutionaries

[07:41.53]在乡村里革命者


[07:43.75]set fire to the nobles' castles and burnt them to the ground.

[07:46.87]放火烧毁了贵族的城堡,把它们夷为平地.

[07:50.00]Some time later,Charles Darnay

[07:52.63]不久以后,查尔斯.达尼

[07:55.27]found at a bank in London a letter from France addressed to him,

[07:58.69]在伦敦一家银行发现一封法国来信,信是写给他的,

[08:02.12]or rather to the Marquis St.Evremonde,

[08:04.79]或者更确切地说,是写给埃弗雷蒙候爵的,

[08:07.47]for his father and uncle were now dead.

[08:09.76]因为那时他的父亲和他的叔叔都已经死了.

[08:12.04]On reading it,he found that a servant of the family in France

[08:15.16]看了信,他了解到他法国的家中一个仆人

[08:18.29]had been put in prison through no fault of his own.

[08:20.96]无辜地被关进了监狱.

[08:23.64]So he returned to France to try to rescue him.

[08:26.42]所以查尔斯回到了法国试图营救他的仆人.

[08:29.20]However,on his arrival in Paris

[08:33.78]he was recognized as a noble 15 and thrown into prison

[08:36.60]然而,当他一到巴黎就立即被人认出是贵族,因而被投入监狱.

[08:39.42]Dr Manette and his daughter Lucie had followed Charles to Paris,

[08:42.61]曼奈特医生和他的女儿是随查尔斯来的巴黎的.

[08:45.79]and Dr Manette,

[08:48.72]because he had been a prisoner and was a hero of the revolutionaries,

[08:51.29]因为曼奈特医生曾经坐过牢,而且又是革命党人心目中的英雄,

[08:53.86]was able to visit Charles in prison.

[08:55.90]所以他可以去监狱探望查尔斯.

[08:57.94]When Charles was taken before the revolutionaries,

[09:02.38]there was a surprise.

[09:03.91]当查尔斯被带的革命者的面前时,人们大吃一惊.

[09:05.44]One of the revolutionary leaders,Monsieur Defarge,

[09:08.08]有一位革命领袖,德法奇先生,

[09:10.71]had found a letter in the Bastille.

[09:12.84]在巴士底监狱里发现了一封信.

[09:14.97]The letter had been written by Dr Manette

[09:19.52]and had been hidden behind a stone

[09:21.65]信是曼奈特医生坐牢时写的,藏在一块石头后面

[09:23.77]in the little room where he was kept a prisoner.

[09:25.81]在小牢房在坐牢时.

[09:27.85]In the letter Dr Manette described the terrible things

[09:30.63]在信里,曼奈特医生描述了情况

[09:33.41]that the Marquis St. Evremonde and his brother

[09:36.05]那埃弗雷蒙侯爵兄弟

[09:38.69]had done to the peasant boy and his sister many years before.

[09:41.47]多年前残酷虐待农民姐弟.

[09:44.25]When the people in the court heard this,

[09:48.02]there was no doubt in their minds

[09:49.90]法庭里人们听到这件事后他们脑子里无疑

[09:51.78]that the St.Evremonde family had done much wrong.

[09:54.40]认为埃弗雷蒙侯爵家族实在是罪孽深重.

[09:57.03]Charles was sentenced to death and would have his head cut off the next day.

[09:59.92]因此,查尔斯被判处了死刑,第二天就要被崭首.

[10:02.80]While Charles was in prison,Sydney Carton had also arrived in Paris.

[10:06.22]当查尔斯在坐牢时,悉尼卡尔登也来到了巴黎.

[10:09.65]Considering that Charles would be sentenced to death,

[10:12.02]考虑到查尔斯会被判处死刑,

[10:14.40]he went to a chemist's shop and bought some special medicine.

[10:16.92]于是悉尼到一家药店去买了一种特殊的药.

[10:19.44]Then he went to Defarge's wine shop,

[10:21.43]然后他又到了德法奇的酒店,

[10:23.41]where he learnt why they were so eager to have Charles sentenced to death.

[10:26.23]了解到德法奇夫妇为什么强烈要求处死查尔斯的原因.

[10:29.05]Madame Defarge was the sister of the peasant boy and girl

[10:32.08]这是因为德法奇太太是农民姐弟俩的妹妹.

[10:35.12]who had been so badly treated by the St.Evremonde brothers.

[10:37.75]遭到埃弗雷蒙兄弟虐待的.

[10:40.39]After Charles had been sentenced to death,

[10:42.42]查尔斯被判处死刑后,

[10:44.44]Sydney managed to get into the prison to visit Charles.

[10:47.22]悉尼设法去监狱探望了查尔斯.

[10:50.00]He persuaded Charles to change clothes with him without giving a reason.

[10:53.28]他说服了查尔斯和他换穿了衣服,但没有说明理由,

[10:56.56]Then he used the special medicine to send Charles to sleep.

[10:59.23]然后又用了一种特殊的药使查尔斯入睡.

[11:01.89]Charles,who looked very like Sydney,

[11:06.12]was carried out of the prison and taken home.

[11:08.34]于是这位很象悉尼的查尔斯被抬出了监狱,送回家中去.

[11:10.56]The next day he left Paris with Lucie and Dr Manette


[11:13.49]第二天,他就跟露西和曼奈特医生离开了巴黎.

[11:16.41]Meanwhile,Sydney,who had taken the place of his friend Charles,

[11:21.87]had his head cut off.

[11:23.34]与此同时,代替他的朋友查尔斯坐牢的悉尼却遭到了杀头之祸.

[11:24.80]Before he died,

[11:26.26]在他临死之前,

[11:27.73]Sydney remembered the promise that he had made to Lucie many years before.

[11:30.51]悉尼想起了多年前他向露西许下的诺言.

[11:33.29]His final thoughts were:

[11:34.96]他临终的想法是:

[11:36.63]"It is a far,far better thing that I do than I have ever done;

[11:39.76]"这是我所做的,是我所做过的最好,最最好的事情;

[11:42.88]it is a far,far better rest that I go to than have ever known 19."

[11:46.21]是我知道的最安详,最最安详的休息."



n.革命,大变革;旋转;周期,循环
  • The earth makes a yearly revolution around the sun.地球每年绕太阳一周。
  • This volume records the history of the country's revolution.这卷书记载了这个国家的革命历史。
n.(二轮或四轮)运货马车,手推车;vt.用马车装载,用手提(笨重物品),强行带走
  • We use this to cart the goods.我们用这个来拉运货物。
  • Let's go over and help them pull the cart.咱们过去帮他们拉车。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.理解,理解力;领悟
  • The teacher set the class a comprehension test.老师对全班同学进行了一次理解力测验。
  • The problem is above my comprehension.这个问题超出我的理解力。
n.医生,大夫;博士(缩)(= Doctor)
  • Dr.Williams instructs us in botany.威廉博士教我们植物学。
  • The ward of the hospital is in the charge of Dr.Green.医院的这间病房由格林医生负责。
n.连续,接续,一连串;次序,顺序
  • He had to attend a sequence of meetings.他得参加一系列会议。
  • The book is more satisfying if you read each chapter in sequence.这本书依次读各章会更好。
n.(pl.Englishmen)英国人;英国男人
  • I was astonished that he was not an Englishman.我很惊讶,他竟不是英国人。
  • She stared thoughtfully at the Englishman across the table.她若有所思地盯着桌子对面的那个英国人。
n.到达,达到,到达者
  • She's impatient for her father's arrival.她急切地盼望着父亲的到来。
  • The new arrival was none other than the President.刚到的不是别人,正是总统。
n.俘虏,囚犯,被监禁的人
  • The soldier reported that a prisoner was at large.士兵报告说一名囚犯在逃。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
adv.精神上,理智上,在心中
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Male nurses are often employed in hospitals for the mentally ill.精神病院常雇用男护士护理精神病人。
adv.逐渐地
  • The roaring sea gradually calmed down.咆哮的大海逐渐平静下来。
  • Gradually he became silent.渐渐地他变得沉默寡言了。
n.农夫,佃农
  • His father is a peasant.他父亲是一位农民。
  • He was born of a peasant family.他出生于一个农民家庭。
adj.受伤的;n.伤员
  • The wounded man let out a cry of pain.伤员发出一阵痛苦的叫喊声。
  • She attended on the wounded soldier day and night.她日夜护理着负伤的战士。
adj.安静的,不吵闹的,沉默的,无言的;n.(复数)默剧
  • Immediately on his beginning to speak,everyone was silent.他一讲话,大家顿时安静下来。
  • The boys looked at the conjuror in silent wonder. 孩子们目瞪口呆地看着那魔术师。
n.贵族;adj.高贵的,高尚的,贵族的,辉煌的
  • He is a noble man,we all admire him.他是一个道德高尚的人,我们都敬佩他。
  • Niagara falls is a noble sight.尼亚加拉瀑布是一壮观的景色。
尊贵的人( noble的名词复数 ); (中世纪后期的)英国金币(约合英国旧币六先令八便士或半马克); (英国)爵士
  • The nobles of Florence built splendid palaces. 佛罗伦萨的贵族建造了许多雄伟的建筑物。
  • When the nobles rebelled, the king battled them. 当贵族谋反时,国王便出兵攻打他们。
农民(复数)
  • the Peasants' Revolt of 1381 1381年的农民起义
  • They advised the peasants on how to use the machine. 他们指导农民如何使用这台机器。
n.间谍,侦探,侦察;vt.侦察,找出,发现;vi.做密探,侦查
  • I'm sure my neighbours spy on me.我肯定邻居暗中监视我。
  • The spy never told his family about his underground activities.那个间谍从来不把他的地下活动告诉他的家人。
adj.大家知道的;知名的,已知的
  • He is a known artist.他是一个知名的艺术家。
  • He is known both as a painter and as a statesman.他是知名的画家及政治家。