时间:2018-12-02 作者:英语课 分类:TED演讲教育篇


英语课

   And I actually took out a handful of stones from my pocket that I had been carrying around for weeks, 然后我从口袋中拿出满手的石头,那时我已经带着这些石头几个礼拜了,


  hoping for just this interaction -- and, you know, they were pebbles 1 -- but he grabbed them out of my hand. 期待这种情况发生--然后,你知道的,这些是小卵石--但是那个男人把石头从我手中夺走。
  He was actually an elderly man, mid-70s, just so you know. 他其实是一个年长者,七十多岁
  But he's still an adulterer, and still quite angry. 但是他仍然是奸夫,而且看起来很生气。
  He grabbed them out of my hand and threw them at my face,  他把石头从我手上夺走并且往我脸上丢,
  and I felt that I could -- eye for an eye -- I could retaliate 2, and throw one back at him. 然后我感到我能--"以眼还眼",我能报复,我就往他后背丢一个。
  So that was my experience stoning, and it did allow me to talk about, in a more serious way, these big issues. 所以这就是我的丢石头经验。这让我更能严肃的谈论这些重要议题,如:
  How can the Bible be so barbaric in some places, and yet so incredibly wise in others? How should we view the Bible? 为何圣经在某些部分这么的野蛮?且又在其它部分又难以置信的有智能?
  Should we view it, you know, as original intent, like a sort of a Scalia version of the Bible? 我们该如何看待圣经?我们应该看待它,你知道的,就当成它的本意,像是一种Scalia版本的圣经?
  How was the Bible written? And actually, since this is a tech crowd, 圣经是如何写成?然而,既然这是一个技术集会,
  I talk in the book about how the Bible actually reminds me of the Wikipedia, 让我想这么说圣经让我想起维基百科,
  because it has all of these authors and editors over hundreds of years. And it's sort of evolved. 因为它是由许多人编辑、撰写而成的并横跨数百年之久。撰写圣经可以说是一种演进过程,
  It's not a book that was written and came down from on high. 而不是一本从天上掉下来、已经写好的书。
  So I thought I would end by telling you just a couple of the take-aways, the bigger lessons that I learned from my year. 所以我想在结尾告诉你们只是几个总结性并有意义的教训,从我这一年学来的。
  The first is, thou shalt not take the Bible literally 3. This became very, very clear, early on. 第一个是--诸位切莫逐字的理解圣经。这是一开始就很清楚的。
  Because if you do, then you end up acting 4 like a crazy person, and stoning adulterers, or -- here's another example. 因为如果你这样做,你最终会像个疯子,拿石头丢奸夫,或者--这里有一另个例子。
  Well, that's another. I did spend some time shepherding. 好的,这是另一个--我花了很多时间牧羊。
  It's a very relaxing vocation 5. I recommend it. 这是一个很令人轻松的职业。我很推荐。

1 pebbles
[复数]鹅卵石; 沙砾; 卵石,小圆石( pebble的名词复数 )
  • The pebbles of the drive crunched under his feet. 汽车道上的小石子在他脚底下喀嚓作响。
  • Line the pots with pebbles to ensure good drainage. 在罐子里铺一层鹅卵石,以确保排水良好。
2 retaliate
v.报复,反击
  • He sought every opportunity to retaliate against his enemy.他找机会向他的敌人反击。
  • It is strictly forbidden to retaliate against the quality inspectors.严禁对质量检验人员进行打击报复。
3 literally
adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
4 acting
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
5 vocation
n.职业,行业
  • She struggled for years to find her true vocation.她多年来苦苦寻找真正适合自己的职业。
  • She felt it was her vocation to minister to the sick.她觉得照料病人是她的天职。
标签: TED演讲
学英语单词
air raid warning conditions
am-pm conversion
AMANET
analog and hybrid computers system
Angevin
assistive
atropine valerate
augmented feature space
babymother
ballistic reentry system
be exclusively possessed by
Begēmdir-Simen Prov.
Blommenslyst
boxboy
bucetin
canada del hoyo
case-conferences
chalkfaces
change over valve
compound chain
confounding factor
deposit interest retention tax
Desnatui
dichogamies
die with one's boots on
dielectric discontinuities stripline
diplomatic conference on maritime law
direct fixation rail fastener - anchorage assembl
direct inference
ejaculatory movement
endangitis
euphorbon
eviction by title paramount
extra-ordinaries
extravagance
femto-steradian
fertilizer rate
fire slice
Fraxinus mariesii
gallize
galvanized mild steel countersunk head wood screw
galvanized steel wire
general-purpose vibration
genism
globalviews
glossae
glucose formate culture-medium
grind into fine powder
growing on hill-side
gyroautomorphisms
hajib
hemogenic
hexadecyldimethyl benzyl ammonium
humidity transducer
Hyndburn
international program change relay
interpretatitive trace program
inverse piezo-electric effect
isotropic translator
jockey sb into sth
kiloseconds
latissimus dorsi
lend at interest
longitudinal rolling
luminescent dye
Mannion
margin longitudinal
method of ion collection
modified diode-transistor logic circuit
Mpemba effect
na-mo
nmeros
non-standard carbide cutting tool
Papilionoidea
phosphohydroxypyruvic acid
phototransduction
pirate radio
Ploudiry
pluricentric blastoma
Ponkuto-san
premium base
reference plus sequence
Richelieu River
roadpacker
rolling keel
scraper capacity
self-propelled cutter loader
short - term capital
sindick
Sint-Andries
Soprontin
standard zone
statistical chain
storms
stowes
superconduction transition temperature
tension test
thatch trees
times-interest earned
tuborrhea
vainqueress
viameters