时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语笔译


英语课

   第三节 由于缺乏背景知识造成的错误


  1、The man is the black sheep of the family.
  【解析】
  误:这个人象家里的黑羊一样。
  正:这个人是家里的败家子。
  析:在英语中,黑羊具有贬意,可翻译为 害群之马,败家子。
  题外话:在Westlife的 Seasons in the sun 中,就有一句 I wasthe black sheep of the family…你听出来了吗??
  2、When you are down,you are not necessarily out.
  【解析】
  误:当你倒的时候,你不一定在外面。
  正:遇到挫折,并不一定丧失成功的机会。
  析:本句借用了拳击中的规则来表达意思,众所周知,在拳击赛上被击倒后在数十下之内站起来还可继续比赛,并有机会取胜(电影中屡见不鲜吧?)。
  3、He tugged 1 heavy hand baggage down endless airport corridors.
  【解析】
  误:他拖住沉重的随身行李,走过无止境的机场走廊。
  正:他拖住沉重的随身行李,走过环行的机场走廊。
  析:一般的国际机场,从候机室通向各跑道的走廊呈环状,两头相连,所以是“endless”,因此此句中应该译为“环状的.
  第四节 逻辑性错误
  1、Individualism is the core of social values in the UnitedStates.
  【解析】
  误:个人主义是美国社会文化准则的核心。
  正:个人的价值是美国社会文化准则的核心。
  析:翻译时要主义词汇的文化内涵。在中国个人主义具有贬义,而在美国,individualism是美国人的价值观和人生观的核心,提倡的是人的自由、权力以及独立思考与行动,在英文中所承载的文化内涵较为宽泛,不能简单地等同中国的个人主义。
  2、No one is so foolish as to believe that anything happensby chance.
  误:谁也不会笨到相信世界上有什么偶然发生的事。
  正:谁也不会笨到相信世界上一切的事情都是偶然发生的。
  析:anything在肯定句中作 一切 讲,根据逻辑,世界上怎么可能没有偶然发生的事呢?
  3、Einstein ,who developed the theory of relativity,arrivedat this theroy through mathematics.
  误:爱因斯坦发展了相对论,他是通过数学得出这一理论的。
  正:爱因斯坦创利了相对论,他是通过数学得出这一理论的。
  析:同学,你错了吗?如果爱因斯坦是发展了相对论,哪是谁创立了相对论呢?你吗? 。应该知道,develop除了具有 发展 的意思外,还有一个重要意思是 创立,发明(bring intoexistence).

v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
  • She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
  • A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
标签: 翻译
学英语单词
al uwaynidhiyah (uwainidhiya islet)
analgesias
anointment
antigenophil
armature stop
artificial refractory insulating oil
atmos clock
bang tidy
Boiotia
brinckerhoff
brine-cured
Brown-Sequard's syndrome
building-block layout system
buske
changed wall thickness pipeline
conical accumulation
contadors
conveyance by land
cybertherapy
data-directed data field length
decidua graviditatis
defilade fire
delicata
derpy
dichogaster affinis
digit delay element
dirhinus
disconnection process
donjons
double priority mode
electrical time-constant
engine bearer bracket
exclusives
extremozyme
falcinellus
fertility evaluation
fewell
flowering stone
foresterhills
Fourier number
furtman
fusion technology
gila rivers
Godzone
hahas
have a turn
hook nose
hopbine
hva
indirect-heat
input signal
inverse relation telementer
Kinidin
knock sb off his perch
known-good die
Lennie
leuko-urobilin
lhg
live oak
mediastinal lymphangitis
mesonephroma
Mindelstetten
misshapennesses
multivariable adaptive control
myr-
narrow bezel
National Geographic Society
neurobehavioral toxicology
nitrogen dioxide gas
no par value
obion
ocrelizumab
on first - name terms
pattern, simulation
permanent-press fabric
pliable armoured cable
precancerous lesion
run out table
saffron oil
sealed germanium diode
secret deal
silicate of soda
solenoptes capillatus
spurious hermaphroditism
statistical turbulence theory
striped
Swadesh
templatizable
Thermotogaceae
three-timer
thriving
throat opening area
touchtone
undecolic acid
unflecked
verbilki
VHE
vibratory pile driver-extractor
whistles Dixie
wind-blown sand
Woleu-Ntem, Prov.du
Yarqon River