双语美文:我最珍视的东西
英语课
It has been somtimes since Jack 1 has seen the old man.College,girls ,career,and life itself got in the way.In fact,Jack moved clear crossed the country and persuit his dreams .There, in the rush of his busy life, Jack had little time to think about the past and often no time to spend with his wife and son. He was working on his future and nothing could stop him.
杰克已经有段时间没有见过老人了。大学,女孩,事业和生活占据了所以时间。事实上,杰克搬离了乡村去追逐 他的梦想。在匆忙的生活中,杰克几乎没时间回忆过去,也经常没时间陪妻子和儿子。他正在为他的将来努力奋斗,没有什么可以阻挡他的脚步。
Over the phone his mother told him, "Mr. Belser died last night. The funeral 2 is Wednesday."
电话里妈妈对他说,“贝尔瑟先生昨晚去世了,葬礼在周三举行。”
Memories flashed through his mind like an old newsreel.
往事像新闻影片一样闪过他的头脑。
"Jack, did you hear me?"
“杰克,听见我说话了吗?”
"Oh sorry, Mom. Yes, I heard you. It's been so long since I thought of him." Jack said.
“啊,对不起,妈妈。听见了。我已经好长时间没有想到过他了。”杰克说。
"Well, he didn't forget you. Every time I saw him he'd ask how you were doing. He'd reminisce about the many days you spent with him," Mom told him. “
但是,他可从没忘记你。每次我见到他,他都问起你最近的情况。他会回忆起和你一起度过的许多日子。”妈妈说道。
"He spent a lot of time teaching 3 me things he thought were important… Mom, I'll be there for the funeral," Jack said. “
他花了很多时间来教我学习那些他认为重要的东西…妈妈,我会回去参加他的葬礼的。”杰克说。
Jack kept his word and attended Mr. Belser's funeral.
杰克履行了他的诺言,参加了贝尔瑟先生的葬礼。
The night before he returned home Jack and his Mom went to see Mr. Belser's old house one more time.
在回去的前一天晚上,杰克和他的妈妈又一次来到了贝尔瑟先生的老房子。
Standing 4 in the doorway 5 Jack paused 6 for a moment. It was like crossing over into another dimension 7, a leap 8 through space and time. Every step held memories. Every picture, every piece of furniture...Jack stopped suddenly.
杰克在门口站了一会儿。那种感觉就像是穿越时空、回到了从前。每一个台阶都盛满了回忆。每张照片,每件家具…突然,杰克停了下来。
"What's wrong, Jack?" his Mom asked.
“怎么了,杰克?”妈妈问。
"The box is gone," he said.
“那个盒子不见了。”他说。
"What box?" Mom asked.
“什么盒子?”妈妈问。
"There was a small gold box that he kept locked on top of his desk. I must have asked him a thousand times what was inside. All he'd ever tell me was, 'The thing I value most.' Now I'll never know what was so valuable to him," Jack said.
“在他的桌子上面,放着一个小小的,总是上着锁的金盒子。我问过他无数次那盒子里面有什么东西。他总是告诉我说‘那是我最珍视的东西’。我现在永远也没法知道他最珍视的是什么东西了。”杰克说。
It had been about two weeks since Mr. Belser died. One day Jack discovered a parcel 9 list in his mailbox.
贝尔瑟先生去世两周后的一天,杰克在邮箱里发现了一张包裹单。
Early the next day Jack retrieved 10 the package. The handwriting was difficult to read, but the return address caught his attention. Mr. Harold Belser," it read.
第二天一大早,杰克取回了包裹。包裹上的字迹很难辨认,但是寄信人地址却吸引了他的注意:"哈罗德o贝尔瑟先生。
Jack tore it open. There inside was the gold box and an envelope. Jack's hands shook as he read the note inside.
杰克拆开了包裹,里边是那个金盒子,还有一封信。看着信的内容,杰克的手颤抖了。
"Upon my death please forward this box to Jack Bennett. It's the thing I value most in my life." His heart raced as tears filled his eyes. Jack carefully unlocked 11 the box. There inside he found a beautiful gold pocket watch.
“在我死后,请把这个盒子转交给杰克?贝内特。这是我一生中最珍视的东西。"杰克的心跳加快,眼里噙满了泪水。他小心翼翼地打开盒子,里面是一块漂亮的金怀表。
He opened the cover. Inside he found these words engraved 12: "Jack, Thanks for your time! — Harold Belser."
他打开了表盖,里面刻着下面的文字:“杰克,感谢和你在一起的时间!哈罗德?贝尔瑟”。
"The thing he valued most...was...my time."
他最珍视的东西…是…我的时间。”
Jack held the watch for a few minutes, then called his office and cleared his appointments for the next two days…he needed some time to spend with his wife and son.
杰克拿着表想了一会儿,然后给办公室打了电话,把接下来两天的工作预约全部取消了。他需要一点儿时间陪妻子和儿子。
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
- I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
- He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
n.丧葬,葬礼;adj.丧葬的,出殡的
- Her bright clothes were not appropriate for a funeral.她那身鲜艳的衣服不适合参加葬礼。
- A funeral is a somber occasion.葬礼是个忧郁的场合。
n.教学,执教,任教,讲授;(复数)教诲
- We all agree in adopting the new teaching method. 我们一致同意采取新的教学方法。
- He created a new system of teaching foreign languages.他创造了一种新的外语教学体系。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.门口,(喻)入门;门路,途径
- They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
- Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
v.停顿( pause的过去式和过去分词 );暂停;(按暂停键)暂停放音;暂停放像
- We paused for the red light at State College Street. 我们在州立大学大街上因遇到红灯而停了一下。 来自《简明英汉词典》
- The joggers paused to catch their breath. 慢跑者们暂停下来以便喘口气。 来自《简明英汉词典》
n.尺寸,长(或宽、深、厚)度;大小,程度
- A third dimension has been recently added,that of service.最近又提出了第三方面的需求,即服务的需要。
- Length is one dimension,and breadth is another.长是一种度量,宽又是另一种度量。
n.跳跃,飞跃,跃进;vi.跳跃,跳过;猛然行动,迅速行动;vt.跃过,使跃过
- In the last few years,this art has made a big leap.近几年来,这一艺术有了新的跃进。
- Her marriage to John was a leap in the dark.她与约翰结婚是贸然行动。
n.小包;包裹;vt.分配;打包;adj.部分的;adv.局部地
- Shall I tie up your things in a parcel?我把您的东西包起来,好吗?
- The parcel was sent express.这包裹是用快递方式寄出去的。
v.取回( retrieve的过去式和过去分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息)
- Yesterday I retrieved the bag I left in the train. 昨天我取回了遗留在火车上的包。 来自《简明英汉词典》
- He reached over and retrieved his jacket from the back seat. 他伸手从后座上取回了自己的夹克。 来自辞典例句
v.开锁( unlock的过去式和过去分词 );开启;揭开;开着,解开
- Don't leave your desk unlocked. 请不要忘记锁好办公桌。
- On no account should you leave the door unlocked. 你无论如何也不应该不锁门。 来自《简明英汉词典》
标签:
双语美文