时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英文语法词汇


英语课

   上个月,湖南永州一名女子在马路上碰瓷一名女司机,双方讨价还价之后,女子拿到了20元,竟高兴的跳起舞来。她自称半小时能讹250元,搞钱是为了打麻将。她在微博上火了,可是这下火的可不是什么好事啊。


  The scam may be as old as the automobile 1 itself: A fraudster throws himself in front of a vehicle and demands that the driver pay for his self-inflicted (or nonexistent) injuries. But in an age of ever-present cameras, it’s getting a lot harder to pull off.
  “碰瓷”这种骗术可能和汽车一样古老:骗子自己在汽车前倒下,要求车主为自己受伤赔钱,这种伤害是自己造成的,或者根本就不存在。但在遍地摄像头的年代,这么骗钱就更难了。
  There are scores of videos online that capture these scams, known in China as “pengci,” or “porcelain 2 bumping.”
  这种骗术在中国被称为“碰瓷”,网上有很多碰瓷视频。
  Some attempts have resulted in broken bones or even death on the part of the “professional porcelain bumpers,” as they are known.
  一些碰瓷行为导致“职业碰瓷者”骨折甚至死亡。
  There is no reliable information on the scale of the fraud, and it is usually not prosecuted 3. For many victims, paying a bit of cash is preferable to arguing with the perpetrator.
  目前还没有碰瓷规模的可靠信息,通常碰瓷者也不会被起诉。对于很多受害者来说,掏点钱比和他们争吵更省事。
  The term “pengci” derives 4 from the practice of dishonest shopkeepers placing a porcelain item in a spot where it was likely to get knocked over and broken, allowing them to claim damages from the “clumsy” customer, said David Schak, an anthropologist 5 at Griffith University in Australia.
  澳大利亚格里菲斯大学人类学家沙学汉说,“碰瓷”来源于不诚实的店主将瓷器放在很有可能撞翻打破的地方,他们以此要求“笨手笨脚”的顾客赔偿。
  Videos of the modern scam started appearing on China’s internet several years ago, and the perpetrators have become the butt 6 of jokes and a source of public entertainment.
  碰瓷视频几年前开始在中国的互联网上出现,碰瓷者已成为了笑柄和公共娱乐的来源。

n.汽车,机动车
  • He is repairing the brake lever of an automobile.他正在修理汽车的刹车杆。
  • The automobile slowed down to go around the curves in the road.汽车在路上转弯时放慢了速度。
n.瓷;adj.瓷的,瓷制的
  • These porcelain plates have rather original designs on them.这些瓷盘的花纹很别致。
  • The porcelain vase is enveloped in cotton.瓷花瓶用棉花裹着。
a.被起诉的
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
v.得到( derive的第三人称单数 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
  • English derives in the main from the common Germanic stock. 英语主要源于日耳曼语系。 来自《简明英汉词典》
  • He derives his income from freelance work. 他以自由职业获取收入。 来自《简明英汉词典》
n.人类学家,人类学者
  • The lecturer is an anthropologist.这位讲师是人类学家。
  • The anthropologist unearthed the skull of an ancient human at the site.人类学家在这个遗址挖掘出那块古人类的颅骨。
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
标签: 热词
学英语单词
Acetyl Tributyl Citrate
aftmost
air sphere
Al Maysarī
albdeo
alien class elements
Allodene
Andrea Palladio
angulodentate
aprine
associated enterprice
at full throttle
automatic cop changer
azimuth counter
BD
behavior counseling
bennan hd.
Blackman
blending ratio
bulk carrier loss
c programs
castellani
chin-shield
chylodochium
classified materia medica
cloud-gas cylinder
coextracts
COMNAVFOR
competing equilibria condition
corecursive
counter sunk
cryptographically
cyclohexanediol
denotate
drag race
english-russian
extra muros
fanservice
fantail grating
Faust jig
final proofer
finger-popping
free-range
gasoline pressure hand pump
geistesgeschichte
goward
gropu index
hardlines
hinksey
hornblende andesite
house-parties
hurrahings
intelligence activities
ipes
Kon Tum
land of Cockaigne
laparotomic
lavroffite (lavrovite)
made the pace
madeira nut
material detector
mikhaylovich
minutebook
Munchique, Cerro
neris
noncoherent multichannel demodualtion
object-choices
oligotrich
orthocytosis
overpressured
pen-tailed treeshrews
permanent anode
plant-feeding insect
poisonous colour
prenatal enamel
Psychopsis papilio
reduced aperture ratio
reeked of
remaining useful life
retransmission scheme
rubber duck debugging
San Pellegrino
secondary carcinoma of liver
selected curve
seven-eighths
sill high
single concept loop
slime pond
sondalite
spliceosomes
Synchily
threw your hat in the ring
time allocation
to cook
tomberel
top digit
travelling cable
triazene
Ulrika Eleonora
viriola cannata
wing-thrush
WinRT