特朗普吃麦当劳喝可乐庆祝初选获胜
英语课
Donald Trump 1 on Thursday reached the number of delegates needed to clinch 2 the Republican nomination 3 for president, completing an unlikely rise that has upended the political landscape and sets the stage for a bitter fall campaign.
本周四,唐纳德?特朗普得到了足够的票数,锁定了共和党党内总统候选人提名。一度看似不可能胜利的特朗普却一路胜出,颠覆了政治版图,为即将到来的更加艰苦的秋季竞选铺好了道路。
And he celebrated 4 with McDonald's takeout and Diet Coke on his private plane - after a swipe at his rival Hillary Clinton for being unable to secure the Democratic nomination.
他在自己的私人飞机上吃着麦当劳外卖,喝着健怡可乐来庆祝此次胜利--此前,他攻击对手希拉里?克林顿,说她难保民主党提名。
During a press conference Thursday in North Dakota, Trump said he was 'honored' by the help he received from a handful of local delegates who gave him a majority.
星期四,在北达科他州举办的一场记者招待会中,特朗普说他很“荣幸”得到当地一些选民的帮助,助他赢得了大多数选票。
'I'm so honored by these people! They had such great sense!' Trump beamed.
“有这些人的支持我深感荣幸!他们太有眼光了!”特朗普笑容满面地说。
特朗普吃麦当劳喝可乐庆祝初选获胜
One, John Trandem, said he was Trump's 1,238th pledged delegate - the one who put him over the top and cemented the presidential nomination.
一位支持者,约翰?川德姆说他是支持特朗普的第1238位选举人--是他让特朗普得以在初选中获胜,敲定他的总统候选人位置的。
Trump shook hands with Trandem - after crowing that Clinton can't do the same.
特朗普与川德姆握手--此前他洋洋自得地说,希拉里可做不到像我一样。
'Here I am watching Hillary fight, and she can't close the deal,' he told reporters. 'We've had tremendous support from almost everybody.'
“我就在这儿看着希拉里角逐候选人提名,她成不了,”他对记者说。“我们的支持者极多,几乎每个人都支持我们。”
It takes 1,237 delegates to win the Republican nomination for president. Trump has reached 1,238. With 303 delegates at stake in five state primaries on June 7, Trump will easily pad his total, avoiding a contested convention in Cleveland in July.
赢得共和党党内总统候选人提名需要1237位选举人的投票。特朗普获得了1238票。还有五个州303位选举人的投票归属未定,6月7日将在这五个州举行预选,届时特朗普会轻易把它们收入囊中,避免7月克利夫兰共和党党代会的火药味太浓。
Trump, a political neophyte 6 who for years delivered caustic 7 commentary on the state of the nation from the sidelines but had never run for office, fought off 16 other Republican contenders in an often ugly primary race.
多年以来,特朗普作为一个局外人发表了很多关于国事尖酸刻薄的评论,他是个政坛菜鸟,从未参加过竞选,但在向来丑恶的预选中他打败了其他16位共和党竞选人。
Many on the right have been slow to warm to Trump, wary 8 of his conservative bona fides. Others worry about Trump's crass 9 personality and the lewd 10 comments he's made about women.
很多右派人士慢慢才接受了特朗普,提防着他对保守党的诚意。另外一些人则担心他粗鲁的个性,以及他对女性下流的评论。
But millions of grassroots activists 11, many who have been outsiders to the political process, have embraced Trump as a plain-speaking populist who is not afraid to offend.
但是数百万的草根激进分子都拥护特朗普,其中大多数都是政治程序的局外人,认为他是个直率的民粹主义者,不怕惹怒一些群体。
Steve House, chairman of the Colorado Republican Party and an unbound delegate who confirmed his support of Trump to AP, said he likes the billionaire's background as a businessman.
科罗拉多州共和党主席、非绑定代表史蒂夫?豪斯向美联社证实他支持特朗普,他说他喜欢特朗普的商人背景。
'Leadership is leadership,' House said. 'If he can surround himself with the political talent, I think he will be fine.'
“领导要有领导力,”豪斯说。“如果他能在身边聚集起政治人才,我觉得他能行。”
Others who confirmed their decision to back Trump were more tepid 12, saying they are supporting him out of a sense of obligation because he won their state's primary.
另外一些承认自己支持特朗普的人就没那么热情,他们表示是因为特朗普赢了州预选所以才出于义务支持他的。
Cameron Linton of Pittsburgh said he will back Trump on the first ballot 13 since he won the presidential primary vote in Linton's congressional district.
匹茨堡的卡梅伦?林顿说,他在第一轮投票中会支持特朗普,因为他在林顿所在的国会选区的总统预选中获胜。
'If there's a second ballot I won't vote for Donald Trump,' Linton said. 'He's ridiculous. There's no other way to say it.'
“如果还有第二轮投票,我就不会再支持特朗普了,”林顿说。“他很荒谬。只有这个词才可以形容他。”
All the while, Republican leaders declared themselves appalled 14 by Trump's rise. Conservatives called the onetime Democrat 5 a fraud.
一直以来,共和党领导人都宣称他们对特朗普的崛起感到惊异。他们还把曾经是民主党人的特朗普叫作骗子。
But they failed, ultimately, to block him. Republican leaders slowly, warily 15, began meeting with Trump and his staff. And he began winning endorsements 16 from a few members of Congress.
但是他们最终失败了,没能阻止他。共和党领导人慢慢地、小心翼翼地开始与特朗普和他手下的工作人员会面。特朗普逐渐赢得了几个国会议员的支持。
Trump incurred 17 relatively 18 low campaign costs - just $57 million through the end of April. He covered most of it with at least $43 million of his own money loaned to the campaign.
特朗普参加选举的花费相对较少--到四月底为止只有5700万美元,其中他自己投入了至少4300万美元,占了参选花费的大部分。
He spent less than $21 million on paid television and radio commercials. That's about one-quarter of what Jeb Bush and his allies spent on TV.
他在付费电视和广播宣传上花的钱不到2100万美元,这一数字是杰布?布什和其盟友在电视广告上所花费的四分之一。
Bush dropped out of the race three months ago, after disappointing results in South Carolina.
布什在南卡罗纳州的得票情况并不理想,三个月之前就退出了竞选。
Trump, 69, the son of a New York City real estate magnate, had risen to fame in the 1980s and 1990s, overseeing major real estate deals, watching his financial fortunes rise, then fall, hosting 'The Apprentice 19' TV show and authoring more than a dozen books.
现年69岁的特朗普是纽约房地产巨头的儿子,在八九十年代名声鹊起,负责大宗房地产交易,目睹过自己金融财富的涨落,主持过热门电视节目《学徒》,还写了十几本书。
Vocabulary
upend: 颠倒
swipe: 猛击;批评
crow: 吹嘘,夸耀
pad: 扩充
neophyte: 初学者
caustic: 刻薄的,尖刻的
bona fides: 真诚;善意
crass: 粗俗的
populist: 平民主义者;民粹派
tepid: 不太热烈的;不热情的
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
v.敲弯,钉牢;确定;扭住对方 [参]clench
- Clinch the boards together.用钉子把木板钉牢在一起。
- We don't accept us dollars,please Swiss francs to clinch a deal business.我方不收美元,请最好用瑞士法郎来成交生意。
n.提名,任命,提名权
- John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
- Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
adj.有名的,声誉卓著的
- He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
- The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
- The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
- About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
n.新信徒;开始者
- The neophyte began to stammer out a reply,but fell silent.新门徒嗫嚅了两句,然后沉默了。
- He is a neophyte at politics.他是个初涉政界的人。
adj.刻薄的,腐蚀性的
- He opened his mouth to make a caustic retort.他张嘴开始进行刻薄的反击。
- He enjoys making caustic remarks about other people.他喜欢挖苦别人。
adj.谨慎的,机警的,小心的
- He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
- Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
adj.愚钝的,粗糙的;彻底的
- The government has behaved with crass insensitivity.该政府行事愚蠢而且麻木不仁。
- I didn't want any part of this silly reception,It was all so crass.我完全不想参加这个无聊的欢迎会,它实在太糟糕了。
adj.淫荡的
- Drew spends all day eyeing up the women and making lewd comments.德鲁整天就盯着女人看,说些下流话。
- I'm not that mean,despicable,cowardly,lewd creature that horrible little man sees. 我可不是那个令人恶心的小人所见到的下流、可耻、懦弱、淫秽的家伙。
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
- His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
- Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
adj.微温的,温热的,不太热心的
- She bent her mouth to the tap and drank the tepid water.她把嘴伸到水龙头底下去喝那微温的水。
- Her feet firmly planted on the tepid rough brick of the floor.她一双脚稳固地立在微温而粗糙的砖地上。
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
- The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
- The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的
- The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
- They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
adv.留心地
- He looked warily around him,pretending to look after Carrie.他小心地看了一下四周,假装是在照顾嘉莉。
- They were heading warily to a point in the enemy line.他们正小心翼翼地向着敌人封锁线的某一处前进。
n.背书( endorsement的名词复数 );(驾驶执照上的)违章记录;(公开的)赞同;(通常为名人在广告中对某一产品的)宣传
- He must make much money on those tennis shoe endorsements he does. 他替那些网球鞋珍重广告,就赚了不少钱。 来自互联网
- But celebrity endorsements remain an important promotional tool for marketers. 尽管如此,邀明星助阵仍是营销人员重要的推广手段之一。 来自互联网
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
- She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
- We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
adv.比较...地,相对地
- The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
- The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
n.学徒,徒弟
- My son is an apprentice in a furniture maker's workshop.我的儿子在一家家具厂做学徒。
- The apprentice is not yet out of his time.这徒工还没有出徒。
标签:
特朗普