时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:VOA标准英语2018年(十一月)


英语课

A somber 1 crowd gathered in Washington to remember the life and legacy 2 of Saudi journalist Jamal Khashoggi.Speaking via video from London his fiancee Hatice Cengiz had a message for President Trump 3 —Mr. Trump, I would like him to Turkey’s legal efforts in trying to bring light to this situation and to discover the whereabouts of his body.I would like to thank everyone who organized this event—Jamal’s friends and loved ones and those who support this association. Other speakers called on United States to use its leverage 4 over Saudi Arabia’s rulers to hold those who ordered the killing 5 accountable.


一群人聚集在华盛顿,他们很悲伤,特地来悼念沙特记者贾迈勒·卡舒吉,追忆其生活和遗留下来的东西。他的未婚妻哈蒂杰·坚吉兹在伦敦发表视频讲话,给特朗普总统带话。我想请特朗普先生谈谈土耳其为明朗局势做出的种种合法努力,并查明其尸首下落。我要感谢组织这次活动的人——贾迈勒的朋友和亲人,以及那些支持协会的人。其他发言人呼吁美国利用对沙特阿拉伯统治者的影响力,追究那些下令杀戮的人的责任。


I call upon President Trump to speak clearly and unequivocally about what has happened and about what the United States is prepared to do by way of response: not balancing a death of one man, brutally 6 in the consulate 7 of another country, in another country, against military interests. This is no time for that kind of balancing act; this is a time to speak morally. President Trump said he is not prepared to end US arm sales to Saudi Arabia, and is waiting for more facts to decide what action to take. More than 100 writers and actors from around the world signed a letter calling on the United Nations to conduct an independent investigation 8 into the killing.


我呼吁特朗普总统讲清楚所发生的事情,以及美国准备采取的应对措施:而不是摆平在他国领事馆里因违背军事利益而被残忍杀害的死者。现在不是摆平的时候;这是一个讲道德的时代。特朗普总统表示,他不准备结束美国对沙特的武器销售,他正在等待更多的事实来决定采取什么行动。来自世界各地的100多名作家和演员共同签署了一封公开信,呼吁联合国对这起谋杀案进行独立调查。


Thomas Malia of Pen American read from the letter: “The murder of a journalist inside a diplomatic facility would constitute nothing less than an act of state terror intended to intimidate 9 journalists, dissidents and exiled critics the world over.”


美国笔会的托马斯·玛利亚从信中读到:“在外交机构内谋杀一名记者无异于旨在恐吓全世界的记者、异见人士和流亡评论家的国家恐怖行为。”


Other speakers noted 10 if the purpose of Jamal Khashoggi killing was to silence a moderate critic, there are many who will be making sure his legacy of advocating for peaceful reform in the Arab world stays very much alive.


其他发言者指出,如果贾迈勒·卡舒吉被杀的目的是为了让一位保持中立的评论家灭口,那么肯定会有许多人将他倡导的阿拉伯世界和平改革这份遗产鲜活地保存下来。



adj.昏暗的,阴天的,阴森的,忧郁的
  • He had a somber expression on his face.他面容忧郁。
  • His coat was a somber brown.他的衣服是暗棕色的。
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
n.领事馆
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
n.调查,调查研究
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
vt.恐吓,威胁
  • You think you can intimidate people into doing what you want?你以为你可以威胁别人做任何事?
  • The first strike capacity is intended mainly to intimidate adversary.第一次攻击的武力主要是用来吓阻敌方的。
adj.著名的,知名的
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
学英语单词
anim
archelogy
be without equal
beyond all question
bomboora
Breithardt
bronze medallists
candy-like
Capbreton
cash currency
cell(ul)ifugal
chuckle
cilioretinal
compressor set
controlled mine
critical range for ordinal and continuous observations
cryptographic bitstream
culpable negligence
diphthongize
duly sworn
elbow through
encheiresis
epidioxy
export letter of guarantee
fixed-position addressing
free decay oscillation method
gall flies
generalized power series distribution
godets-stretching
Gondwanan
grass-blades
Halle-Wittenberg, Martin Luther University of
heamoglobin
horizontal pull
horseplayers
houghtons
immersion magnet
incidental outlay
income from dividend
International Convention for Safety Container
iron-copper alloy
irreducible chain
Journal of Royal Agricultural Society
karl baedekers
laminins
left atrioventricular orifice
lost call rate
Lubero
man-haul
marriage chain
mass storage
meniscocytosis
micro-mechanical accelerometer
moralization of disease
multifunction catalyst
Najas poyangensis
Neptunicentric
noncommittally
nullvalence
office for standards in education (ofsted)
One-share-one-vote
penny in the slot
photoionization cross-section
physiologies
power-fail recovery
printed waste
proportional accumulator
prothodaw
pseudo-assembly
pythia reeveana
quogue
re-absorbed
red gingers
rehypothecated
ring closing
sanativeness
sanitarists
sanni
sea-bound
sebocystomatosis
self sealing fuel tank
Silver Cliff
St-Eusèbe
strianse
structure breaking
subnanosecond laser pulse
symbolic differentiation
thermal deformation
thrown
train depots
traprain
under the leadership of
undercurrent cut-out
vaneigem
virtual networking
voting circuti
war reserve materiel requirement
What heading?
wrap round boost
yellow biles
yrd
Yusufzai