翅膀断了 心飞翔
英语课
He lost his arms in an accident that claimed his father's life—who was the main source 1 of support for the family. Since then, he has had to depend on the arms of his younger brother. For the sake 2 of taking care of him, his younger brother became his shadow, never leaving him alone for years. Except for writing with his toes, he was completely 3 unable to do anything in his life.
在一次事故中,作为家中顶梁柱的父亲永远地离去了,他也因此失去了双手。从此弟弟的手便成了他的手。为了照顾他,弟弟从小到大总是形影不离地跟在他的身边,他除了学会了用脚趾头写字做作业外,生活上完全不能自理。
One late night, he suffered from diarrhea1 and had to wake up his younger brother. His younger brother accompanied him into the toilet and then went back the dorm to wait. But being so tired, his younger brother fell asleep, leaving him on the toilet for two hours till the teacher on duty discovered him. As the two brothers grew up together, they had their share of problems and they would often quarrel. Then one day, his younger brother wanted to live separate 4 from him, living his own life, as many normal people do. So he was heart-broken and didn't know what to do.
有一次,他因肠胃不好,半夜起来要上厕所,于是他叫醒了弟弟。弟弟帮着他进了厕所后,就回宿舍躺下了。由于太劳累,弟弟闭上眼就睡着了。结果他在厕所里等了整整两个小时,才被查夜的老师发现。慢慢长大了的两兄弟也有了烦恼和争执,有一天弟弟终于提出要离开他,因为弟弟要和很多正常人一样需要过自己的生活。为此,他很伤心,不知如何是好。
A similar misfortune 5 befell a girl, too. One night her mother, who suffered from chronic2 mental illness disappeared. So her father went out looking for her mother, leaving her alone at home. She tried to prepare meals for her parents, only to overturn 6 the kerosene3 light on the stove, resulting in a fire which took her hands away.
无独有偶,另一个女孩也有着同样的遭遇。因为妈妈长期患有精神病,在一天晚上无故出走,爸爸去找妈妈了,家中便只留下她一人。她决定做好饭菜等爸爸妈妈回来吃,却不小心将灶台上的煤油灯打翻,结果双手便被大火夺走了。
Though her elder sister who was studying in another city, showed her willingness to take care of her, she was determined 7 to be completely independent. At school, she always studied hard. Most of all she learned 8 to be self-reliant. Once she wrote the following in her composition: "I am lucky. Though I lost my arms, I still have legs; I am lucky. Though my wings are broken, my heart can still fly."
虽然在外地读书的姐姐愿意照顾她,可倔强的她一定要自己照顾自己。在学校,她不但读书认真,更重要的是她学会了生活自理。她曾在一篇作文里写道:我幸福,虽然断了双手,但我还拥有一双脚;我幸福,虽然翅膀断了,但心也要飞翔……
One day, the boy and the girl were both invited to appear on a television interview program. The boy told the TV host about his uncertain future at being left on his own, whereas 9 the girl was full of enthusiasm 10 for her life. They both were asked to write something on a piece of paper with their toes. The boy wrote: My younger brother's arms are my arms;while the girl wrote: Broken wings, flying heart.
有一天,他们被一家电视台邀请到了演播室。面对主持人,男孩表现出了对前途的迷茫,而女孩则对生活充满了热情。主持人要求他们分别在一张白纸上写一句话。他们分别用脚趾头夹起了笔,男孩写的是:弟弟的手便是我的手。女孩却写下了:翅膀断了,心也要飞翔。
They had both endured 11 the same ordeal4, but their different attitudes determined the nature of their lives. It is true that life is unpredictable5. Disasters can strike at any time. How you handle misfortune when confronted 13 with it, is the true test of your character. If you choose only to complain and escape from the ordeal 12, it will always follow you wherever you go. But if you decide to be strong, the hardship 14 will turn out to be a fortune on which new hopes will arise.
他们俩都经受了同样的苦难,但不同的人生态度却决定了其生活的本质。是的,人生多变幻,苦难总是在不知不觉中骤然降临。如何应对苦难,是对你的性格的真正考验。面对苦难,如果选择抱怨与逃避,苦难就永远如影随形;但如果选择坚强,苦难便会化作甘泉,滋润美好的希望。
n.来源,水源;原始资料
- They mentioned you as a good source of information.他们说你消息灵通。
- All works of art have life as their source.一切文艺创作都来源于生活。
n.缘故,理由
- He loves poetry for beauty's sake.他因为爱美而喜欢诗歌。
- We can't risk big things for the sake of small ones.我们不能因小失大。
adv.完全地,十分地,全然
- She never completely gave up hope.她从不完全放弃希望。
- I feel completely in the dark on this question.这件事使我感到茫然。
n.分开,抽印本;adj.分开的,各自的,单独的;v.分开,隔开,分居
- Are they joined together or separate?它们是合在一起还是分开的?
- Separate the white clothes from the dark clothes before laundering.洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。
n.不幸,厄运,逆境,不幸事故,灾难
- It is said to be an omen of misfortune.那被认为是一种不幸的先兆。
- She had the misfortune to break her leg.她不幸摔断了腿。
v.推翻决定、结果等,翻倒,倾覆,使...翻倒
- Some high-ranking officers plotted to overturn the government.有几名高级军官策划推翻政府。
- We saw the canoe overturn,throwing its passengers into the water.我们看到独木舟倾覆了,把上面的乘客掀入水中。
adj.坚定的;有决心的
- I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
- He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
adj.有学问的,博学的;learn的过去式和过去分词
- He went into a rage when he learned about it.他听到这事后勃然大怒。
- In this little village,he passed for a learned man.在这个小村子里,他被视为有学问的人。
conj.而,却,反之
- They want a house,whereas we would rather live in a flat.他们想要一座房子,而我们宁愿住在一套房间里。
- Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
n.热情,激情;巨大兴趣;热衷的事物
- We set about our task at once with great enthusiasm.我们立刻兴致勃勃地干起来。
- A team which is full of enthusiasm is more likely to win.情绪高涨的球队更可能获胜。
adj.吃苦耐劳的v.(长时间地)忍受,忍耐,容忍( endure的过去式和过去分词 );持续,持久,坚持下去
- She endured her long illness with stoicism. 她默默忍受长期的病痛。
- He could not possibly have endured a whipping without a whimper. 他不可能一声不吭地忍受鞭打。 来自《简明英汉词典》
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
- She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
- Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
面对( confront的过去式和过去分词 ); 使面对; 使对质; 处理
- When we confronted him, he denied everything. 我们与他当面对质时,他什么都不承认。
- The writer confronted his pile of work with determination. 那作家下决心面对成堆的工作。
标签:
飞翔