时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:趣味英语


英语课

   Along the coast of the vast Atlantic ocean there lived an old man. Each day when the tide went out he would make his way along the beach for miles. Another man who lived not far away would occasionally watch as he vanished into the distance and later notice that he had returned. The neighbor also noticed that, as he walked, the old man would often stoop down to lift something from the sand and then toss it away into the water.


  One day, when the old man went down to the beach this neighbor followed to satisfy his curiosity and, sure enough, as he watched, the old man bent 1 down and gently lifted something from the sand and threw it into the ocean. By the time the old man made his next stop the neighbor had come near enough to see that he was picking up a starfish which had been stranded 2 by the retreating tide and would, of course, die of dehydration 3 before the tide returned. As the old man turned to return to the ocean the neighbor called out with a degree of mockery in his voice, "Hey, old timer! What are you doing? This beach goes on for hundreds of miles, and thousands of starfish get washed up every day! Surely you don't think that throwing a few back is going to matter."
  The old man listened and paused for a moment, then held the starfish in his hand out toward his neighbor. "It matters to this on."
  在广阔的大西洋海岸住着一位老人。每天当潮水退去后他都会沿着海岸线走上很远。不远处住着另外一个人,他偶尔也会注视着这个老人消失在远处,然后又看着老人回来。这个邻居发现,老人走着的时候会经常弯下腰从沙滩上拣起什么东西抛到海里。
  一天,当老人又一次沿着海岸线走的时候,这个邻居跟在后面看看老人到底在干什么来满足自己的好奇心。他看到老人弯下腰轻轻地从沙滩上拣起什么东西又扔进了大海。当老人再次停下来时,这个邻居走上前一看,原来老人正在拣起一只被潮水冲到岸上的海星,这只海星在海水再次到来之前就会脱水而死。当老人返回的时候,这个邻居用一种嘲弄的口吻叫住他:“嘿,老家伙!你在做什么?这个海滩有数百英里长,每天都会有成千上万只海星冲上岸!你不知道你这样做实在是没什么意义吗?”
  老人听完停了一会,把手中的那只海星拿到邻居眼前说:“对这只来说有意义。”

n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
a.搁浅的,进退两难的
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
n.脱水,干燥
  • He died from severe dehydration.他死于严重脱水。
  • The eyes are often retracted from dehydration.眼睛常因脱水而凹陷。
标签: 心灵
学英语单词
Acantharia
aceriphyllum rossii engl.
adverse yaw
air-micrometer
anthocyan pigment
arc discharge tube
automatic system
baromacrometer
bedplate knife
Bid-Ask Quote
blocknumber
bursae musculi obturatorii interni
C scope C
canvas for
capnodes
catadromous
class-rank
colar
comgage
counter pressure filling machine
cranking speed
damping composite
dargan
deck-house
delay curve
Dihydroheroin
distribution of dose
domic
edna ferbers
egressions
elbow cover opener
entocranium
eosinophilic
ethnic comparative jurisprudence
eucalypti
exhaust temperature at cylinder head outlet
exhaustive test
fasciculi spinotectalis
fatshionista
fight for love
flagyls
flame stretching
general managers
give the sonsure to
global memory
gregory is
grip of an oar
heald-braiding machine
herb Eve
host cell
ihome
inguinal area
installment sore
interdictum retinendae possessionis
keoi
Kinel'-Cherkasskiy Rayon
language code element
leuk(a)emia
lift microphone
ligg. alaria
lily root flour
M of E
metal beryllium powder
metalsmiths
microfungi
millettia nitida benth.
Muchkapskiy
nuchas
numbfish
ostrinus
P450(cytochromeP450)
Padova
partial insurance
peculiaris
perminvar alloys
phony money
place oneself on record
planifolia
prevention and treatment
primary part observation
proprioceptively
random number table
Rhododendron minyaense
segment mold
semihypergroups
serve round
silkwood
sin tax
single-end strength and elongation tester
sulfated slag cement
superstrength adhesives
tax-paid cost
to tail someone
transcurrent thrust
tue-sat
Tuross R.
typhoidal tularemia
upad
Verbascum phoeniceum
wearing layer
wyell
XML Schema Definition