时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:趣味英语


英语课

   Along the coast of the vast Atlantic ocean there lived an old man. Each day when the tide went out he would make his way along the beach for miles. Another man who lived not far away would occasionally watch as he vanished into the distance and later notice that he had returned. The neighbor also noticed that, as he walked, the old man would often stoop down to lift something from the sand and then toss it away into the water.


  One day, when the old man went down to the beach this neighbor followed to satisfy his curiosity and, sure enough, as he watched, the old man bent 1 down and gently lifted something from the sand and threw it into the ocean. By the time the old man made his next stop the neighbor had come near enough to see that he was picking up a starfish which had been stranded 2 by the retreating tide and would, of course, die of dehydration 3 before the tide returned. As the old man turned to return to the ocean the neighbor called out with a degree of mockery in his voice, "Hey, old timer! What are you doing? This beach goes on for hundreds of miles, and thousands of starfish get washed up every day! Surely you don't think that throwing a few back is going to matter."
  The old man listened and paused for a moment, then held the starfish in his hand out toward his neighbor. "It matters to this on."
  在广阔的大西洋海岸住着一位老人。每天当潮水退去后他都会沿着海岸线走上很远。不远处住着另外一个人,他偶尔也会注视着这个老人消失在远处,然后又看着老人回来。这个邻居发现,老人走着的时候会经常弯下腰从沙滩上拣起什么东西抛到海里。
  一天,当老人又一次沿着海岸线走的时候,这个邻居跟在后面看看老人到底在干什么来满足自己的好奇心。他看到老人弯下腰轻轻地从沙滩上拣起什么东西又扔进了大海。当老人再次停下来时,这个邻居走上前一看,原来老人正在拣起一只被潮水冲到岸上的海星,这只海星在海水再次到来之前就会脱水而死。当老人返回的时候,这个邻居用一种嘲弄的口吻叫住他:“嘿,老家伙!你在做什么?这个海滩有数百英里长,每天都会有成千上万只海星冲上岸!你不知道你这样做实在是没什么意义吗?”
  老人听完停了一会,把手中的那只海星拿到邻居眼前说:“对这只来说有意义。”

n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
a.搁浅的,进退两难的
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
n.脱水,干燥
  • He died from severe dehydration.他死于严重脱水。
  • The eyes are often retracted from dehydration.眼睛常因脱水而凹陷。
标签: 心灵
学英语单词
abdali
acetaldehyde (ch3cho)
Alkmaar
all-papers
anorganognosy
Aralia elata
AY-20694
bajrangs
battery input
beshornoside
brine pipe insulation
bring to the front
Brugmansia sanguinea
bulk nickel carrier
calcareous regosol
calla lily
capillary extrusion rheometry
care homes
Carpinus hwai
carved ware
chalicotheres
coordinated actions
correlation allowance
coutch
deck chest
design development phase
effective signal duration
elephantine
enterotoxins
faintly alcaline reaction
fight talk
fine-spuns
flat counter
floated type gyroscope
Fluxometry
forced oil cooled transformer
francher
freyjas
galactogram
geggie
goblet drums
Grossenwiehe
HLAB27
holier
hymn-singings
in trans
increasingly
intensity impulse response
intubation
inverse morphism
isotopic dispersion curve
Jenssen cooler
litigation fee
loyal reserve
lulzacite
manpower economics
Meconopsis integrifolia
mycomycetes
natrium ammonium phosphoricum
ochthebius inermis
ordens
organic acid seasoning
outmuscles
pacholite
Paisley Seamount
payment-in-lien
peak to peak noise
percentage of instrument with allowable accuracy
plumbilis
pterolophia reduplicata
radial fin ray
real-liver
robert baranies
rose olive
Ruppiner Kan.
sallay
secondary junctional fold
semiautomatic pistols
show-up pay
spiloplaxia
Sprague River
static ac dc converter
steam flow meter
Strongylus longivaginatus
Tancook
tapered-roller bearing
Taramana
tariff-rate quotas
tension-spring
title says it all
trans-ocean tanker
umlaufberg
unmorbid
unsymmetrical diaphragm
upper knife holder
voice over Internet
weight in wet case
whip-crackings
winn-dixie
YCL57w
yohen Tenmoku
Yādgār