向前一步:第23期 职业女性的内在障碍(12)
英语课
When a girl tries to lead, she is often labeled bossy 1. 当一个女孩尝试领导者角色时,她常被贴上“爱使唤人”的标签。
Boys are seldom called bossy because a boy taking the role of a boss does not surprise or offend. 男孩则很少被这样看待,因为如果一个男孩想要做领导者,这既不会出乎人们的意料也不会冒犯谁。
As someone who was called this for much of my childhood, I know that it is not a compliment. 我童年大多数时候都被贴着这样的标签,相信我,这并不是对我的赞许。
The stories of my childhood bossiness 2 are told (and retold) with great amusement. 关于我小时候爱使唤人的故事被提起(以及不断被提起)时,总是被大家当作趣闻乐事。
Apparently 3, when I was in elementary school, I taught my younger siblings 4, David and Michelle, 当我读小学的时候,我总让弟弟戴维和妹妹米歇尔
to follow me around, listen to my monologues 5, and scream the word "Right!" when I concluded. 围着我转,他们不但要听我一个人长篇大论,还得在我说完时大叫“说得对”。
I was the eldest 6 of the neighborhood children and allegedly spent my time organizing shows that I could direct and clubs that I could run. 我是邻里孩子里最年长的,据说我常常花很多时间去指导孩子们的演出并组织由自己管理的俱乐部。
People laugh at these accounts, but to this day I always feel slightly ashamed of my behavior 人们常常对这些传闻一笑了之,但直到今天,我仍对自己童年的行为觉得有些难为情
(which is remarkable 7 given that I have now written an entire book about why girls should not be made to feel this way, or maybe this partially 8 explains my motivation). (对于女孩受到的不公平待遇导致我写了这么一整本书,所以这一点是值得注意的,或许这也部分解释了我写书的动机)。
Even when we were in our thirties, pointing out this behavior was still the best way for my siblings to tease me. 即使当我们30多岁时,弟弟妹妹还是喜欢拿我小时候的那些事来取笑我。
When Dave and I got married, David and Michelle gave a beautiful, hilarious 9 toast, which kicked off with this: 当戴夫和我结婚时,戴维和米歇尔说了很精彩的祝酒词,
"Hi! Some of you think we are Sheryl's younger siblings, but really we were Sheryl's first employees—employee number one and employee number two. 开头是这样的:“嗨!你们中有些人认为我们是谢丽尔的弟弟和妹妹,不过说实话,我们其实是她的第一批员工——员工1号和员工2号。
adj.爱发号施令的,作威作福的
- She turned me off with her bossy manner.她态度专橫很讨我嫌。
- She moved out because her mother-in-law is too bossy.她的婆婆爱指使人,所以她搬出去住了。
adv.显然地;表面上,似乎
- An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
- He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
- A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
- She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
n.(戏剧)长篇独白( monologue的名词复数 );滔滔不绝的讲话;独角戏
- That film combines real testimonials with monologues read by actors. 电影中既有真人讲的真事,也有演员的独白。 来自互联网
- Her monologues may help her make sense of her day. 她的独白可以帮助她让她一天的感觉。 来自互联网
adj.最年长的,最年老的
- The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
- The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
- She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
- These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
adv.部分地,从某些方面讲
- The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
- The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
标签:
向前一步